Translation of "source of trouble" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Has the plumber found the source of the trouble?
Водопроводчик уже выяснил, что тут не в порядке?
Although the whole question of sovereignty was simply sidestepped, it would become a source of future trouble.
Британцы восстановили базу в Порт Эгмонт, хотя вопрос суверенитета островов был попросту обойдён, что стало источником будущих неприятностей.
The source of the trouble appeared to be that Napoleon and Mr. Pilkington had each played an ace of spades simultaneously.
Источником волнения явилось то, что и Наполеон, и мистер Пилкингтон одновременно выбросили на стол по тузу пик.
Even after the restaurant owner clarified the story to reporters, many still insisted the woman was the source of trouble
Даже после того как владелец ресторана прояснил ситуацию, многие всё равно продолжают настаивать, что именно женщина источник проблемы
Don't trouble trouble until trouble troubles you.
Не буди лихо, пока спит тихо.
Trouble, queen, there's trouble!
ревет Беда, царица, беда! Говори!
Trouble? There's no trouble.
Ничего не случилось.
The exception has been China s dramatic stimulus measures, which, being industrial policies, will be a source of severe trouble in the future.
Исключением являются огромные меры экономического стимулирования, предпринятые Китаем являясь частью промышленной политики, данные меры станут источником значительных проблем в будущем.
Plenty of trouble.
Большие проблемы.
Microsoft has been in antitrust trouble for 15 years, and, despite the company s recent agreement with the European Union to license its source code, it will probably be in trouble again.
В течение 15 лет у Microsoft были антимонопольные неприятности, и несмотря на недавнее соглашение компании с Европейским Союзом о лицензировании его исходной программы, скорее всего у него опять будут неприятности.
Never trouble till trouble troubles you.
Не буди лихо, пока оно тихо.
Is there some trouble, lvy? Trouble?
Неприятности, Айви?
Stay out of trouble.
Не лезь в неприятности.
What kind of trouble.
Какие неприятности.
What kind of trouble?
Что с ней?
What kind of trouble?
Какая беда?
What kind of trouble?
Что за неприятности?
What kind of trouble?
Какие у вас неприятности?
A lot of trouble.
Это лишние проблемы.
Stay out of trouble.
Ванда, не беспокойся. Жди.
I hope he's in trouble, terrible trouble.
Я никогда не притворялась. Надеюсь, у него неприятности, большие неприятности.
Trouble!
Беда!
Trouble!
Беда!
Trouble?
Дело?
Trouble?
Неприятности...
Trouble!
Неприятности...
Trouble?
Hу, что там у тебя?
Trouble?
Ќепри тности?
Trouble...
У тебя же были неприятности в лицее.
Trouble?
Какието неприятности?
Trouble?
Проблемы, Лиззи?
So, Bhaktivinode Thakur has written in one of this songs that whatever inconvenience or trouble comes to me that's related to seva that's a source of joy
Бхактивинод Тхакур написал в одной из своих песен , что любое неудобство или неприятность приходящие ко мне в связи с севой это источник радости
Because if you happen to find this one inside your body, you're in big trouble, because that's the source code for Ebola.
Потому что если вы обнаружите нечто подобное в своем теле, вам не повезло, потому что это код вируса лихорадки Эболы.
You'll get yourself in real trouble. Trouble or no trouble, I've had enough of this place and I've had enough of you, too!
Будут или нет, мне плевать на вас и на это место!
You have been a lot of trouble. More trouble than you are worth.
Вы не стоите всех этих сложностей.
So it's particularly difficult to change course when the things that get you in trouble are the things that are also the source of your strength.
Так что особенно сложно менять курс, когда именно те вещи, из которых вы черпаете силу, оказываются теми вещами, которые создают проблемы.
Some trouble about the tickets or something. Trouble?
Какието проблемы с билетами.
Ianc the day of trouble
Ianc день скорби
Well, think of the trouble!
Ну, подумаешь, беда!
There's trouble ahead of you.
Тебя ждут неприятности. Я знаю.
What kind of trouble, Nick?
Какие неприятности, Ник?
Running some kind of trouble?
Попали в беду?
He is the Source of Righteousness, and the Source of Forgiveness.
(Ведь. только) Он Тот, (наказания) Которого нужно остерегаться, (и только Он Тот) Кто дарует прощение (тем, кто уверует и станет Ему покорным)!
He is the Source of Righteousness, and the Source of Forgiveness.
Его следует бояться, и Ему надлежит поклоняться, потому что Он Единственный Бог, Который достоин поклонения. В то же время, Он прощает тех, кто исполнен страха пред Ним и стремится снискать Его благосклонность.
He is the Source of Righteousness, and the Source of Forgiveness.
Он Тот, Кто достоин страха и способен на прощение.

 

Related searches : Of Trouble - Case Of Trouble - Signs Of Trouble - Cause Of Trouble - Sources Of Trouble - Time Of Trouble - Lot Of Trouble - Day Of Trouble - Out Of Trouble - Lots Of Trouble - Times Of Trouble - Heap Of Trouble - Sign Of Trouble