Translation of "tackle the issue" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Issue - translation : Tackle - translation : Tackle the issue - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The United Nations cannot successfully tackle every important issue. | Организация Объединенных Наций не может успешно решать все важные вопросы. |
After the election of 1998, the government promised to tackle the issue. | После выборов 1998 года правительство обещало вплотную заняться этой задачей. |
The issue of freedom of movement will need more time to tackle. | Решение вопроса о свободе передвижения потребует больше времени. |
The memorandum attempted to identify and give direction to tackle the gender issue. | В меморандуме сделана попытка определить гендерную проблему и пути ее решения. |
Ethnic Macedonian bloggers also tackle this issue from time to time. | Блогеры этнические македонцы также поднимают этот вопрос время от времени. |
simphiwedana If you want to tackle race, address the issue of white privilege. | simphiwedana Если интересует расовый вопрос, надо начинать с привилегий для белых. |
So we're seeing financial reward being used to tackle the great issue of obesity. | Как мы видим, для борьбы с ожирением используется финансовая награда. |
The goal of these events was to plan how to tackle the issue of road safety. | Цель этих мероприятий заключалась в том, чтобы разработать меры по рассмотрению проблемы безопасности дорожного движения. |
The issue of hudood laws is difficult to tackle without evolving a consensus in the society. | Вопрос о законах худуд трудно решить, не достигнув согласия в обществе. |
His delegation believed that the international community must tackle the issue as a matter of priority. | По мнению его делегации, международному сообществу следует рассмотреть этот вопрос в первоочередном порядке. |
Security Many opportunities for disarmament were lost and the international community cannot now meaningfully tackle the issue. | Безопасность многие возможности осуществить разоружение были упущены, и теперь международное сообщество не может конструктивно решать эту проблему. |
For the first time, government and Roma leaders will tackle the Roma issue as a core social and economic concern. | Впервые правительства и лидеры Рома подойдут к решению этой проблемы как к основному вопросу, имеющему огромное социально экономическое значение. |
Since 2003, China's government has promised universal access to HIV medication as part of an effort to tackle the issue. | С 2003 года правительство Китая пообещало общий доступ к медикаментам против ВИЧ в рамках усилий по решению этой проблемы. |
Sometimes, the issue of social exclusion will be more important to tackle than, say, providing a minimum level of income. | Иногда во главу угла следует ставить вопрос о социальной изоляции, а не, скажем, проблему обеспечения минимального уровня дохода. |
Unauthorized or secret prisons are maintained, although there have been some recent attempts by the Government to tackle this issue. | Неофициальные или секретные тюрьмы сохраняются несмотря на то, что в последнее время правительство предприняло ряд попыток решить эту проблему. |
The director had to tackle the issue that the story being told does not offer many nail biting scenes for the film. | Режиссеру приходилось иметь дело с тем, что повествование не предполагает множества захватывающих сцен кинематографического значения. |
The time has come to tackle the critical issue of the refugees, returnees and displaced persons in a more global and human way. | Настало время взяться за серьезный вопрос беженцев, репатриантов и перемещенных лиц более глобальным и гуманным образом. |
So? Fishing tackle. | Приманка для рыбы. |
Instead, a more recent event may prompt officials to tackle the issue in more detail and provide the answer to intellectual property concerns. | Вместо этого, недавнее событие может побудить представителей власти более детально разобрать эту проблему и дать ответы на вопросы, связанные с интеллектуальной собственностью. |
The Committee urges the State party to develop strategies to tackle this issue, in cooperation with the Zambian Human Rights Commission and other stakeholders. | Комитет настоятельно призывает государство участник разработать стратегии для решения этого вопроса в сотрудничестве с замбийской Комиссией по правам человека и другими заинтересованными сторонами. |
No agency has the resources to tackle this issue on its own at the same time, no stakeholder in the sector, can ignore the challenge. | Ни одно учреждение не располагает ресурсами, необходимыми для того, чтобы решить эту проблему самостоятельно, и в то же время ни одна заинтересованная сторона в этом секторе не может позволить себе игнорировать данную проблему. |
We have to tackle the houses. | Мы должны обойти дома. |
Could you tackle this? | Возьмёшься за это? |
Get out some tackle. | Убери снасти. |
The set of recommendations adopted by the Intergovernmental Working Group contains strategies, the implementation of which could serve to tackle the issue of discrimination and health. | Комплекс рекомендаций, принятых Межправительственной рабочей группой, содержит стратегии, осуществление которых могло бы помочь решению вопроса дискриминации и здравоохранения. |
(b) A strengthened comprehensive approach has been adopted to tackle the issue, and severe punishment measures have been taken against the organizers of smuggling activities. | b) избрало более активный комплексный подход к решению этой проблемы и приняло меры для серьезного наказания организаторов контрабандной деятельности. |
A key failing of these measures was that they did little to tackle the central issue of improving the quality of service to residential consumers. | Главная причина неуспеха таких мероприятий заключалась в том, что они не были нацелены на решение основного вопроса повышение качества обслуживания потребителей жилищного сектора. |
The tackle needed is fine but strong. | В Ломбардии популярно ризотто с окунем. |
Therefore, special attention needs to be paid to this global issue and efforts should be redoubled to tackle this form of crime effectively. | В силу этого необходимо уделить особое внимание этой глобальной проблеме и удвоить наши усилия по эффективному противодействию этой форме преступности. |
This is my tackle box. | Это моя коробка для рыболовных снастей. |
Ah I tackle right away. | А...я велю запрячь сейчас же. |
She was of the view that the Committee should reflect on ways to tackle this issue so that the United Nations could maintain contact with these organizations. | По мнению оратора, Комитет должен продумать способы решения этого вопроса, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла поддерживать контакты с указанными организациями. |
The Government could not tackle those issues alone. | Правительство не должно заниматься этими вопросами в одиночку. |
So, how do we tackle the last mile? | Так как же нам справится с проблемой последней мили? |
The high level dialogue on the subject to be held by the General Assembly in 2006 will provide an important opportunity to tackle the hard questions on this issue. | Проведение в 2006 году Генеральной Ассамблеей диалога на высоком уровне по этой теме откроет важную возможность рассмотреть связанные с этой проблемой нелегкие вопросы. |
Part six, which has not yet been released, will tackle the issue of diabetes in Morocco, something which, while not new, is a growing problem in the country. | В шестой, еще неопубликованной, части говорится о диабете в Марокко . Это заболевание не является чем то новым, но показатель его распространения в стране растет. |
Block and tackle, just in case. | Лебедка и подпорка, на всякий случай. |
The Secretary General therefore urges all concerned parties within and outside the region to tackle this issue with the determination necessary to achieve tangible results as expeditiously as possible. | Таким образом, Генеральный секретарь настоятельно призывает все заинтересованные стороны, как в районе, так и за его пределами, проявить в данном вопросе должную решимость, с тем чтобы как можно скорее добиться ощутимых результатов. |
However, while we must tackle the problems caused by consumption in our societies, we must also tackle the root cause of the problems. | Однако, решая проблемы, вызванные потреблением наркотиков в нашем обществе, мы также должны искоренять причины этих проблем. |
He started the 2009 season as right tackle, but was moved to left tackle after an injury to lineman Jared Gaither. | В начале он играл на позиции правого такла, но позже был переведен на позицию левого такла после травмы Jared Gaither. |
There is a lack of measures to tackle the issue of an increasing rate of drop outs (9.2 in 1997 compared to 8.4 in 1996) from vocational schools. | Отсутствуют меры, направленные на преодоление проблемы возрастающего преждевременного ухода (9,2 в 1997 году и 8,4 в 1996 году) из профессиональных учебных заведений. |
It was necessary to tackle head on the issue of changing the Council apos s working methods, and that was precisely what his country proposed in the document in question. | Поэтому необходимо активно взяться за решение вопроса об изменении методов работы Совета, что и предлагает Ливийская Арабская Джамахирия в представленном документе. |
He was followed by the barber with shaving tackle. | Вслед за Матвеем вошел и цирюльник с припасами для бритья. |
Tom seems to be unwilling to tackle the problem. | Том, кажется, не желает решать проблему. |
However there exist efficient heuristics to tackle the problem. | Однако существуют эффективные эвристические методы для решения этой проблемы. |
Related searches : Tackle A Issue - Tackle An Issue - Tackle This Issue - Tackle The Cause - Tackle The Future - Tackle The Project - Tackle The Threat - Tackle The Question - Tackle The Root - Tackle The Market - Tackle The Crisis - Tackle The Problem - Tackle The Subject