Translation of "taken together" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Taken - translation : Taken together - translation : Together - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We'd have our pictures taken together? | Давайте тогда выступим вместе. |
Many families have been taken hostage together. | Во многих случаях в качестве заложников были взяты целые семьи. |
Each of them taken together is unlikely. | Они оба маловероятны. |
Taken together, these steps will energize the peace process. | Совместно эти шаги наполнят новой энергией мирный процесс. |
3. There shall be taken into account together with the context | Наряду с контекстом учитываются |
Taken together, this amounts to a far reaching package of changes. | Все это в своей совокупности представляет собой комплекс перемен с далеко идущими последствиями. |
The Chairman proposed that the above items should be taken together. | Председатель предложил рассмотреть вышеупомянутые пункты вместе. |
Taken together, those cost increases offset nearly all decreases previously mentioned. | В совокупности такое увеличение расходов почти сводит на нет все ранее упомянутые сокращения. |
Abe likens this approach to holding three arrows taken alone, each can be bent taken together, none can. | Абэ сравнивает такой подход с тремя стрелами каждая по отдельности может быть согнута, а взятые вместе нет. |
Taken together, these two benefits will enable millions of minds to work together far more effectively than ever before. | Вместе взятые, эти два преимущества дадут возможность миллионам умов сотрудничать намного эффективнее, чем это было когда либо в прошлом. |
Abe likens this approach to holding three arrows 160 taken alone, each can be bent taken together, none can. | Абэ сравнивает такой подход с тремя стрелами каждая по отдельности может быть согнута, а взятые вместе нет. |
But, taken together, they create a climate and perhaps form a watershed. | Но все вместе они формируют климат и, возможно, создают некий водораздел. |
Taken together, these systems are sometimes referred to as the car's computer. | Взятые вместе, эти системы иногда называют компьютер автомобиля. |
Taken together, these results mean that there are unanswerable questions in mathematics. | А соединив оба этих результата, приходим к выводу, что в математике есть неразрешимые вопросы. |
Taken together, these factors ensure that the war on terror cannot be won. | Вместе взятые, эти факторы говорят о том, что одержать победу в войне с терроризмом невозможно. |
The defence submitted that their correspondence taken together did not constitute an agreement. | По мнению представителей ответчика, в целом их переписку нельзя рассматривать в качестве какого либо соглашения. |
These measures, taken together, may also help to promote the return of refugees. | Если все эти меры будут приняты, то это будет способствовать возвращению в страну беженцев. |
Each division was represented and decisions on the installation exercise were taken together. | В состав рабочей группы вошли также сотрудники всех отделов, и решение по поводу введения в употребление системы было принято совместно. |
In our view, its decisions will be taken by developed and developing nations together. | На наш взгляд, его решения будут приниматься совместно развитыми и развивающимися странами. |
TAKEN ALL TOGETHER, YOU HAVE AN EXPLOSlON IN THE WAY WE VlEW THE EARTH. | Всё это вместе кардинально меняет то, как мы наблюдаем за нашей планетой. |
Two women shall be grinding together the one shall be taken, and the other left. | две будут молоть вместе одна возьмется, а другая оставится |
The expansion of its membership must be taken up together with the issue of accountability. | Увеличение его членского состава должно сопровождаться повышением ответственности. |
24. The regional development banks taken together made a positive net transfer in the 1990s. | 24. Чистая передача ресурсов по линии всех региональных банков развития в 90 е годы была положительной. |
Taken together, these international instruments will help solve the world apos s major environmental problems. | В своей совокупности эти международные документы будут содействовать решению стоящих перед человечеством крупных проблем в области экологии. |
Taken together, these constitute a significant step towards the globalization of the nuclear disarmament process. | Вкупе они являются значительным шагом вперед в направлении глобализации процесса ядерного разоружения. |
Taken together, these promises mean that claims on national product always exceed 100 of the total. | Вместе взятые, эти обещания означают, что потребности правительства всегда превышают общие бюджетные поступления. |
Taken together these elements create more incentives for securing space dominance and defending national self interests. | В совокупности эти элементы порождают больше стимулов к закреплению космического доминирования и отстаивания национальных своекорыстных интересов. |
While retaining their national diversity, taken together, they are part of our overall national cultural heritage. | Сохраняя свое национальное своеобразие, они органично входят в общенациональное культурное наследие белорусского государства. |
But, taken together, the proposals represent a comprehensive road map for a more effective United Nations. | Однако вместе взятые, эти предложения представляют собой всеобъемлющий план повышения эффективности Организации Объединенных Наций. |
Taken together, these two factors point to considerable scope for cooperation between developing and developed countries. | В совокупности эти два фактора свидетельствуют о значительных возможностях для развития сотрудничества между развивающимися и развитыми странами. |
Taken together, these texts prohibit a State from engaging in distributive application of the death penalty. | Взятые вместе, эти тексты запрещают государству широко применять смертную казнь. |
Fired advisor. So taken together, troops are converging on Paris, you have this Tennis Court Oath, | Это составляет 1,5 от населения. |
None of them is worth even a trillion dollars, but, taken together, Litan s conclusion is plausible indeed. | Ни одна из них не стоит триллион долларов, но, взятые вместе, заключения Литана являются вполне правдоподобными. |
There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left. | две будут молоть вместе одна возьмется, а другая оставится |
But a survey of citizen media provides fragments that, taken together, constitute a grim series of intersecting narratives. | Обзоры гражданских журналистов представляют нашему вниманию серию мрачных, спутанных в единый клубок историй. |
Taken together, the effect of these statements is to repudiate any commitments that President Buhari as candidate made. | Бухари, чьим козырем всегда была честность, показал себя на удивление двуличным. |
By 1071, Robert, together with his brother Roger, had taken over the last Byzantine stronghold in Italy, Bari. | К 1071 году Роберт совместно с своим братом Рожером захватил последний оплот византийцев в Италии Бари. |
Taken together, these factors present a formidable set of hurdles to the sustainable development of small island developing States. | Вместе взятые, эти факторы представляют собой труднопреодолимый ряд препятствий для устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
Taken together, these asymmetries reproduce the vicious cycle of poverty and explain why men and women experience it differently. | Взятые вместе, эти асимметричные отношения воспроизводят порочный цикл нищеты, что объясняет, почему нищета воздействует на мужчин и женщин по разному. |
Nevertheless, there is no doubt that African economies, taken together, have recovered from the dark years of the 1980 s. | Однако, нет сомнения в том, что африканские экономические системы, взятые все вместе, оправились от темных 1980 ых. |
Spain's capital Madrid is a city of contrasts where its historical spirit has taken up abode together with modern architecture. | Здесь исторический дух прекрасно уживается с современной архитектурой. |
Roya Zeinalova and Roya Jalilova, of Chorman village, Kelbadjar region, were taken hostage together with their four year old children. | Жительницы деревни Чорман Кельбаджарского района Роя Зейналова и Роя Джалилова были взяты в заложницы вместе со своими четырехлетними детьми. |
Nazaket Mammedova, a 15 year old girl, was taken hostage together with her father in Shousha on 8 May 1992. | Назакет Мамедова, 15 летняя девочка, была взята в заложницы 8 мая 1992 года в Шуше вместе со своим отцом. |
Neither event is earth shattering, but, taken together, these two steps mean that a new system of international justice is working. | Ни то, ни другое событие не смогут потрясти мир, но, вместе взятые, данные два шага означают, что новая система международного правосудия действительно работает. |
Yet, taken together, the EU countries possess a considerable array of assets, including the military capability needed to conduct decisive operations. | И тем не менее вместе страны Европы располагают значительным арсеналом ресурсов, в том числе военными возможностями для проведения решающих операций. |
Related searches : All Taken Together - Taken Together With - When Taken Together - Taken Note - Not Taken - Taken For - Taken As - Taken Actions - Taken With - Taken Along - Taken Hostage - Taken Part