Translation of "the rest o" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
O, here Will I set up my everlasting rest | О, здесь ли я настроить мой вечный отдых |
Arise, O LORD, into thy rest thou, and the ark of thy strength. | (131 8) Стань, Господи, на место покоя Твоего, Ты и ковчег могущества Твоего. |
He said O Yea but that my heart may rest at ease. | (Аллах) сказал (ему) А разве ты не уверовал? (Ибрахим) сказал Наоборот, (уверовал)! |
He said O Yea but that my heart may rest at ease. | Тот сказал Да! Но чтобы сердце мое успокоилось . |
He said O Yea but that my heart may rest at ease. | Ибрахиму было велено прижать их к себе, зарезать и разрезать на куски, затем положить по кусочку на каждый холм и позвать их к себе. Он сделал все так, как ему было велено, и разложил куски четырех птиц на холмах, находившихся вокруг него. |
He said O Yea but that my heart may rest at ease. | Он сказал Конечно! Но я хочу, чтобы мое сердце успокоилось . |
He said O Yea but that my heart may rest at ease. | Ибрахим ответил, что он уверил, но хочет увидеть это своими глазами, чтобы больше успокоилось его сердце. |
He said O Yea but that my heart may rest at ease. | Ответил тот Почему же? Но это ради того, чтобы мое сердце успокоилось . |
He said O Yea but that my heart may rest at ease. | О да! Я верую, воскликнул Ибрахим, Но сердцем (и умом) хочу проникнуть . |
He said O Yea but that my heart may rest at ease. | Он сказал Напротив, а только для того, чтобы успокоить сердце моё . |
Return unto thy rest, O my soul for the LORD hath dealt bountifully with thee. | (114 7) Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя. |
(It will be said to the pious) O (you) the one in (complete) rest and satisfaction! | О ты, душа упокоившаяся! |
(It will be said to the pious) O (you) the one in (complete) rest and satisfaction! | О обретшая покой душа! |
(It will be said to the pious) O (you) the one in (complete) rest and satisfaction! | О душа, обретшая спокойствие в истине! |
(It will be said to the pious) O (you) the one in (complete) rest and satisfaction! | В тот день праведникам будет сказано О душа, обретшая покой! |
(It will be said to the pious) O (you) the one in (complete) rest and satisfaction! | О ты, ничем не омраченная душа! |
(It will be said to the pious) O (you) the one in (complete) rest and satisfaction! | А ты, упованием покоившаяся душа, |
The rest here is good the rest is good. | Все остальное здесь хорошо. Остальное хорошо. |
The rest... | чтото ещё. |
The rest? | что ещё? |
Where's the rest? | Где остальное? |
Enjoy the rest. | Хорошего вечера. |
Get the rest. | Приведите остальных. |
Where's the rest? . | А где всё остальное? |
Fake the rest. | Это шутка. |
Drink the rest. | Допивай. |
See what rest can do? Rest? | Даже маленький отдых полезен. |
O My people! this life of the world Is but a possi enjoyment, and verily the Hereafter! that is the Abode of rest. | О, народ мой! Ведь эта земная жизнь только (временное) пользование, и ведь поистине Вечная жизнь Обитель Пребывания. |
O My people! this life of the world Is but a possi enjoyment, and verily the Hereafter! that is the Abode of rest. | О народ мой! Ведь эта ближняя жизнь только пользование, а ведь будущая дом пребывания. |
O My people! this life of the world Is but a possi enjoyment, and verily the Hereafter! that is the Abode of rest. | О мой народ! Мирская жизнь не что иное, как предмет пользования, а Последняя жизнь является Обителью пребывания. |
O My people! this life of the world Is but a possi enjoyment, and verily the Hereafter! that is the Abode of rest. | О народ мой! Жизнь в земном мире только временные услады, которые быстро проходят, а будущая жизнь обитель вечного пребывания. |
O My people! this life of the world Is but a possi enjoyment, and verily the Hereafter! that is the Abode of rest. | О мой народ! Жизнь в этом мире дана лишь во временное пользование, а будущая жизнь, воистину, обитель вечного пребывания. |
O My people! this life of the world Is but a possi enjoyment, and verily the Hereafter! that is the Abode of rest. | О мой народ! Ведь жизнь в этом мире Услада краткого земного бытия, Другая же для пребывания навечно. |
O My people! this life of the world Is but a possi enjoyment, and verily the Hereafter! that is the Abode of rest. | Соплеменники мои! Эта настоящая жизнь есть только временный удел другая же будущая есть постоянное жилище. |
Rest. | Отдыхай. |
rest | пауза |
Rest. | Отдыхай |
Rest. | Успокойся. |
Rest? | Отдыхать? |
The rest period covers breaks during the working day, a day's rest, and a week's rest, public holidays and vacations. | Время отдыха включает в себя перерывы на работе, суточный отдых, недельных отдых, праздничные дни и отпуск. |
Its mother had been killed nearby an' th' hole was swum out an' th' rest o' th' litter was dead. | Его мать была убита неподалеку 'й' дыра переплыли из 'й' отдыха 'й' о помет был мертв. |
The rest is history. | Все остальное уже история. |
The rest are Shia. | Остальные это шииты. |
The rest is irrelevant. | Остальное отброшу . |
The rest doesn't matter. | Остальное не имеет значения. |
Related searches : The Rest - O The Extent - Above The Rest - Finish The Rest - Pay The Rest - Regarding The Rest - Of The Rest - The Rest Things - Among The Rest - Do The Rest - Does The Rest - Leave The Rest - Keep The Rest - Did The Rest