Translation of "they turn to" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

They turn and turn, my characters turn
Кружатся, кружатся мои персонажи.
When they win, they turn us loose. They turn us loose.
Когда они, они нас.
They often turn to begging to survive.
Часто, чтобы выжить, они начинают просить милостыню.
They turn off.
Отключаются.
They forgot to turn off the light.
Они забыли выключить свет.
And when they behold a sign, they turn to scoffing.
А когда они видят знамение чудо (которое указывает на то, что ты являешься посланником Аллах), насмехаются (над этим чудом).
And when they behold a sign, they turn to scoffing.
А когда они не видят знамение, насмехаются.
And when they behold a sign, they turn to scoffing.
Когда же они видят знамение, то высмеивают его.
And when they behold a sign, they turn to scoffing.
Когда они видят доказательства могущества Аллаха, они призывают друг друга ещё больше насмехаться над этим.
And when they behold a sign, they turn to scoffing.
а когда видят какое либо знамение, то осмеивают его.
And when they behold a sign, they turn to scoffing.
Когда глазам их предстает знамение (Господне), Они его высмеивают дерзко
And when they behold a sign, they turn to scoffing.
И когда видят какое либо знамение, насмехаются,
They shut down. They turn off.
Они останавливаются. Отключаются.
Then they turn away.
Потом отворачиваются встают и уходят .
Then they turn away.
А затем они отворачиваются.
Then they turn away.
И затем они уходят с сердцами, отвращёнными от веры, от пророка и от Аллаха.
Then they turn away.
Потом они отворачиваются и уходят .
Then they turn away.
Потом же отвращаются (упрямо).
They don't turn naturally.
У них неестественные движения.
They fall into poverty and turn to drugs.
Они впадают в нищету и начинают употреблять наркотики.
They had to turn the spigot entirely off.
Им пришлось полностью перекрыть кран.
They turn her over to the DA's psychiatrists.
Дело передадут психиатру прокуратуры.
They wrote some songs to see how they would turn out.
Соответственно, увеличился и объём текста песен.
Even then they turn away.
Потом они иудеи отворачиваются после этого после того, как ты вынесешь свое решение .
They can't turn us away.
Но они не могут остановить нас.
Even then they turn away.
Они выбирают тебя судьей в надежде, что ты вынесешь решение, совпадающее с их прихотью. Но ты принимаешь решение, которое совпадает с имеющимся у них постановлением Аллаха, и поэтому они проявляют недовольство и отворачиваются от твоего решения.
Even then they turn away.
А потом они не признают твоих решений .
Even then they turn away.
И все же отвращаются они.
And they turn away thereafter?
Потом они иудеи отворачиваются после этого после того, как ты вынесешь свое решение .
And they turn away thereafter?
Они выбирают тебя судьей в надежде, что ты вынесешь решение, совпадающее с их прихотью. Но ты принимаешь решение, которое совпадает с имеющимся у них постановлением Аллаха, и поэтому они проявляют недовольство и отворачиваются от твоего решения.
And they turn away thereafter?
А потом они не признают твоих решений .
And they turn away thereafter?
И все же отвращаются они.
Yet still they turn away.
Потом после этого они отворачиваются (от размышлений над этим).
Yet still they turn away.
Потом они отворачиваются.
Yet still they turn away.
Посмотри (о пророк!), как Мы разъясняем Наши знамения, а они, несмотря на это, отвращаются и не думают о Наших знамениях и их пользе.
Yet still they turn away.
И после всего этого они еще уклоняются от принятия веры .
Then they will turn to one another, mutually questioning.
И подходят одни из них к другим, расспрашивая (друг друга о том, как они жили в земной жизни).
Then they will turn to one another, mutually questioning.
И устремляются одни из них к другим, расспрашивая.
Then they will turn to one another, mutually questioning.
Они будут обращаться друг к другу с вопросами.
Then they will turn to one another, mutually questioning.
Эти верующие люди будут расспрашивать друг друга об их состоянии (что они делали и как жили в земной жизни).
Then they will turn to one another, mutually questioning.
Они подходят друг к другу с расспросами,
Then they will turn to one another, mutually questioning.
Они приблизятся с расспросами друг к другу,
Then they will turn to one another, mutually questioning.
Они станут спрашивать одни других
They will turn to one another, questioning each other.
И подходят одни из них к другим, спрашивая (друг друга о том, как они достигли такой награды от Аллаха).
Because they may turn out to be a majority.
Ведь они могут перерасти в большинство.

 

Related searches : They In Turn - They Turn Into - Turn To - Where To Turn - Thoughts Turn To - Turn To Water - Turn To Ashes - Turn To Ice - Turn To God - Turn To Face - Turn To Alcohol - Turn To Release - Turn To Reality - Turn To Religion