Translation of "through and including" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Including - translation : Through - translation : Through and including - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
1 through 7,including 1 and 7. | От 1 до 7, включая 1 и 7. |
We drove through many places, including Homs and Hama. | Мы проехали через многие места, включая Хомс и Хаму. |
Including Through Complementary Forms of Protection 21 | Заключение по вопросу об обеспечении международной защиты, в том числе с помощью дополнительных форм защиты 21 |
and including through strengthening forest law enforcement and governance to this end | и в том числе путем укрепления применения лесного законодательства и рационального управления в этих целях |
Coordinate GCC Navy and coast guards including radars through the centers. | координация, через посредство центра, операций военно морских сил и служб береговой охраны ССЗ, включая применение радарных установок |
Our policy should address transit routes, including through Turkey and Ukraine. | Наша п А Я З т З к а д А Я ж на Абращать в н З ) а н З е на т р а н з З т н 6 е )аршрут6, в т А ) ч З с Я е через Тур Зю З У к р а З н у . |
International Protection Including Through Complementary Forms of Protection | в том числе с помощью дополнительных форм защиты |
Empowering the poor, including through encouragement and support of self help programmes | расширение возможностей малоимущих слов населения, в том числе за счет поощрения и поддержки программ самопомощи |
Gaps and resources were analysed and innovative strategies were proposed through partnerships with others, including through private sector funding and support. | Проводился анализ недостатков и имеющихся ресурсов, а в рамках партнерства с другими субъектами, в частности при финансировании и поддержке со стороны частного сектора, были предложены новаторские стратегии. |
The program is expected to be offered through nine Ontario colleges (including one French) and also through e learning. | Обучение по специальности будет проходить в девяти колледжах Онтарио (включая один колледж с обучением на французском языке), а также с использованием сетевых технологий. |
It carefully formulated its initial offer, including by going through an extensive stakeholder consultation process and through parliamentary approval. | Пакистан внимательно отнесся к разработке своего первоначального предложения, включая проведение процесса широких консультаций с заинтересованными сторонами и одобрение парламентом. |
(i) Empowering women and girls economically and politically, including through sustainable capacity building initiatives | i) расширение экономических и политических прав и возможностей женщин и девочек, в том числе посредством осуществления инициатив по созданию устойчивого потенциала |
(b) Efforts to counter extremism and intolerance, including through education and fostering public debate | b) действия по борьбе с экстремизмом и нетерпимостью, в частности путем просвещения и поощрения практики публичных обсуждений |
It was updated through (and including) version 3.1.3 (release date February 2, 2010). | Оно обновлялось до версии 3.1.1 (дата выпуска 2 февраля 2010). |
(c) Strengthening of civil society, including through non governmental organizations | с) укрепление гражданского общества, в том числе через неправительственные организации |
It facilitates linkages and partnerships with non governmental organizations, including through information dissemination and exchange. | Он содействует установлению связей и налаживанию партнерства с неправительственными организациями, в том числе через распространение информации и обмен ею. |
(g) Share and disseminate its findings through appropriate means, including the clearing house mechanism | g) обмениваться своими выводами и распространять их с использованием соответствующих средств, включая информационно координационный механизм |
(ii) Develop effective quarantine services, including through upgrading existing plant protection and related programmes. | ii) Разработка эффективных услуг, связанных с введением карантина, в том числе путем совершенствования существующей системы защиты растений и связанных с этим программ. |
The meeting outlined proposals for cross cultural and interreligious dialogue, including through regional and multilateral organizations. | Участники представили предложения в отношении межкультурного и межрелигиозного диалога, в том числе через региональные и многосторонние организации. |
Prioritizing and targeting specific groups, especially the poorest and most vulnerable, including through regional and sectoral programmes | установление приоритетов и определение конкретных групп, особенно наибеднейших и наиболее уязвимых, в том числе в рамках региональных и секторальных программ |
Björk had another tour in the middle of 1998 through Europe, and outside of the continent through other countries, including Chile, Brazil and Argentina. | Вскоре, в середине года, Бьорк провела ещё один тур в Европе и других странах, включая Чили, Бразилию и Аргентину. |
Any review of mandates should be carried out by the appropriate intergovernmental body and through the appropriate intergovernmental processes, including through CPC. | Любой обзор мандатов должен осуществляться соответствующим межправительственным органом посредством соответствующих межправительственных процедур, в том числе в рамках КПК. |
World Rugby, through RWCL, receive revenue from sources including broadcasting rights, sponsorship and tournament fees. | World Rugby, through RWCL, receive revenue from sources including broadcasting rights, sponsorship and tournament fees. |
Velasco Ibarra traveled through several Latin American countries, including Peru, and restored Ecuador's global image. | Веласко Ибарра посетил несколько стран Латинской Америки, в том числе Перу, и восстановил международные позиции Эквадора. |
New export opportunities for developing countries, including through outsourcing, need to be supported and facilitated. | Необходимо оказывать поддержку и содействие появлению новых экспортных возможностей для развивающихся стран, в том числе в рамках внешнего подряда. |
It was also important to develop human resources through education and health, including reproductive health. | Важно также обеспечивать развитие людских ресурсов путем просвещения населения, охраны его здоровья, в том числе репродуктивного здоровья. |
These will be used for planning and leveraging resources, including through PRS frameworks and the Global Fund. | Они будут использоваться для планирования и увеличения объема ресурсов, в том числе при помощи ССН и Глобального фонда. |
This can be achieved through the strengthening of legislations and international support, including financial and technical resources. | Это может быть достигнуто благодаря укреплению законодательства и расширению международной поддержки, в том числе путем предоставления финансовых и технических ресурсов. |
Governments may individually or collectively, including through regional environmental ministerial forums, wish | Правительства могут, индивидуально или коллективно, в том числе через региональные форумы министров по окружающей среде, пожелать |
Leachate means any liquid percolating through the deposited waste, including polluted drainage. | Сточные воды в данном контексте подразумевают любую жидкость, просачивающуюся сквозь захороненные отходы, в том числе загрязненные дренажные воды. |
Increase financial support for implementation of resolution 1325 (2000), including through regular budgetary and extrabudgetary resources. | Увеличение объема финансовой поддержки для осуществления резолюции 1325 (2000), в том числе за счет средств по регулярному бюджету и внебюджетных ресурсов |
PAT is currently procuring more equipment, including Walk through Metal Detectors and Hand held Metal Detectors. | Портовое управление Таиланда в настоящее время приобретает дополнительное оборудование, в том числе арочные металлобнаружители и ручные металлодетекторы. |
There is a shift to temporary migration and an increase in undocumented migrants, including through trafficking. | В настоящее время наблюдается переход к временной миграции и рост числа не имеющих документов мигрантов, в том числе в результате незаконной торговли. |
Linking multilateral environmental agreements and implementation of the Millennium Development Goals, including through valuing ecosystem services | Связь между многосторонними природоохранными соглашениями и осуществлением целей в области развития, указанных в Декларации тысячелетия, в частности в рамках оценки услуг экосистем |
Participants noted the various legal and policy functions through which NI could affect race relations, including | Participants noted the various legal and policy functions through which NI could affect race relations, including |
Women were encouraged to join the programme through targeted promotional activities, including seminars and print advertisements. | Проводилась целенаправленная пропагандистская работа, в том числе организовывались семинары и помещались объявления в газетах с целью вовлечения женщин в реализацию этой программы. |
Through seven generations, the model has gone through many revisions and design forks, including the Toyota Celica Supra (later known as the Toyota Supra). | В течение семи поколений Celica претерпела множество конструкторских и дизайнерских изменений, включая Toyota Celica Supra (позже отделившуюся в самостоятельную модель Toyota Supra). |
(f) Develop effective monitoring mechanisms, including through the collection, compilation and use of sex disaggregated data and gender statistics, and the development and use of appropriate indicators, including process indicators | f) создавать эффективные механизмы мониторинга, в том числе на основе получения, обработки и использования данных в разбивке по признаку пола и гендерной статистической информации и разработки и использования соответствующих показателей, включая показатели процесса |
The Committee, including through its CTED, continues to provide general guidance on implementation. | Комитет, в том числе через свой ИДКТК, продолжает обеспечивать общее руководство в области осуществления резолюции. |
Conclusion on the provision on international protection, including through complementary forms of protection | Заключение по вопросу об обеспечении международной защиты, в том числе с помощью дополнительных форм защиты |
(h) Through innovative ways of promoting alternative livelihoods, including training in new skills | h) новаторского развития альтернативных источников средств к существованию, включая подготовку в области приобретения новых навыков |
(h) through innovative ways of promoting alternative livelihoods, including training in new skills | h) новаторского развития альтернативных источников средств к существованию, включая подготовку в области приобретения новых навыков |
Overall, we can typically best help through direct interventions, including micronutrient supplements, fortification, biofortification, and nutritional promotion. | В целом мы, как правило, можем лучше всего помочь посредством прямого вмешательства, включая добавки микроэлементов, фортификацию, биофортификацию и поддержку полноценного питания. |
A significant part of the solution will come through advanced technologies, including information systems and materials science. | Значительная часть результатов придет через передовые технологии, в том числе информационные системы и материаловедения. |
Through his new relationships and interactions, he begins to reconsider his preconceptions towards disabilities, including his own. | Установив со временем новые отношения, он пересматривает свои предубеждения в отношении инвалидов, включая и самого себя. |
Related searches : Including Through - And Including - Including And Especially - Between And Including - Until And Including - From And Including - And Not Including - On And Including - Through And Through - And Through - By And Through - In And Through - Peak And Through