Translation of "took for granted" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Granted - translation : Took - translation : Took for granted - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We took it for granted. | Мы приняли это как должное. |
We took it for granted. | Мы посчитали это само собой разумеющимся. |
He just took it for granted I didn't. | Он не спрашивал моего мнения. |
I took it for granted that you would come. | Я был уверен, что вы придёте. |
I took it for granted that you would come. | Я была уверена, что вы придёте. |
I took it for granted that you would join. | Я принял как должное, что ты присоединишься. |
I took it for granted that Tom could speak French. | Я принял за данность то, что Том говорит по французски. |
I took it for granted that Tom could speak French. | Я приняла за данность то, что Том говорит по французски. |
I took it for granted that you were on my side. | Я не сомневался, что ты будешь на моей стороне. |
I took it for granted that you would come with us. | Мне всегда казалось, что ты поедешь с нами. |
I took it for granted that he would become a member. | Я принимал за свершённый факт то, что он станет членом. |
We all took it for granted that the professor could speak English. | Мы все принимали то, что профессор знает английский, как должное. |
I took it for granted that you would come to my party. | Я считал само собой разумеющимся, что ты придешь ко мне на вечеринку. |
I took it for granted that she would come to our wedding. | Я принял как должное, что она приедет на нашу свадьбу. |
Unfortunately, the Werner strategy took fixed exchange rates against the dollar for granted. | К сожалению, стратегия Вернера принимала фиксированный курс обмена валют за уже свершившийся факт. |
She said she didn't but I took it for granted she was lying. | Она сказала, что ничего не знает, но я понял, что она лжет. |
They took it for granted that if I'd known Marriott, I knew you, too. | Они считают очевидным, что если я знаю Мариота, то знаю и вас. |
The flight took off prior to authorization being granted. | Этот полет был совершен до того, как было дано соответствующее разрешение. |
In 1801, the Russians took over and granted Dusheti a town status. | В 1801 году русские заняли его и предоставили Душети статус города. |
I took the courage to come and to tell you, don't take for granted any belief or dogma. | Я набралась мужества, что прийти сюда и сказать вам Не принимайте как должное какое либо убеждение или догму. |
And when I heard your birthday come so soon... I took it for granted it was a gift. | И когда я вспомнил, что ваш день рождения уже так скоро, я принял как очевидное, что это был подарок. |
For millennia, their ancestors took their watery environment for granted to them, it was emptiness as empty as they could conceive. | На протяжении тысячелетий их предки воспринимали свою водную среду как нечто само собой разумеющееся для них она была пустотой , настолько пустой, насколько они могли это постигнуть. |
The freedoms that they were so accustomed to, and maybe even took for granted, have now been snatched away. | У них отобрали свободы, к которым они так привыкли и которые, возможно, воспринимали как должное. |
I never broached the subject because I took it for granted that you would devote yourself entirely to me. | Я никогда не поднимал этого вопроса, потому что был уверен, что после того, как мы поженимся, ты посвятишь все свое время мне. |
That's taken for granted. | Это само собой разумеется. |
Taken it for granted? | Само собой разумеется? |
... we took it for granted that it would become a nuclear war anyway, and that we were going to disappear. | 29 августа 1949 года в Советском Союзе были проведены первые испытания ядерной бомбы на Семипалатинском ядерном полигоне. |
Because you've never been out of my thoughts... I took it for granted that it was the same with you. | Я все время думал о тебе и поэтому решил, что ты тоже меня не забыла. |
Well, I took it for granted he came home unexpectedly... and she told him what she was going to do. | Ну, я допускаю, что он пришел домой неожиданно ... а она сказала ему, что собирается делать. |
She takes everything for granted. | Она всё считает само собой разумеющимся. |
Don't take anything for granted. | Ничего не принимай как должное. |
I'll take that for granted. | Я приму это, как само собой разумеющееся. |
We take nothing for granted. | Мы на слово ничему не верим. |
We take nothing for granted. | Мы ничего не принимаем на веру. |
We'll take that for granted. | Поверим на слово. |
We take distance for granted. | Нам открытое пространство не кажется особенным. |
Don't take anything for granted. | Не принимайте ничего на веру. |
Don't take things for granted. | Не вопринимайте это как данность. |
Takes those things for granted. | Принимает всё, как данность. |
I just took it for granted that, by the time I was, say, 40, space travel would be a common thing. | Я просто решила для себя, что к тому времени, когда мне исполнится 40 лет, космический туризм будет вполне обыденной вещью. |
Programmers take this capability for granted. | Программисты принимают такие вещи за данность, |
You take too much for granted. | Вы слишком многое принимаете как должное. |
Nothing can be taken for granted. | Ничего нельзя принимать на веру. |
You shouldn't take anything for granted. | Не стоит ничего принимать как должное. |
request for hearing Petitioner was granted | Петиционер просьба о заслушании |
Related searches : For Granted - Granted For - Granted For Use - Nothing For Granted - Granted For Free - Granted Access For - Takes For Granted - Is Granted For - Take For Granted - Taking For Granted - Taken For Granted - Approval Granted For - Took Place For