Translation of "took for granted" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

We took it for granted.
Мы приняли это как должное.
We took it for granted.
Мы посчитали это само собой разумеющимся.
He just took it for granted I didn't.
Он не спрашивал моего мнения.
I took it for granted that you would come.
Я был уверен, что вы придёте.
I took it for granted that you would come.
Я была уверена, что вы придёте.
I took it for granted that you would join.
Я принял как должное, что ты присоединишься.
I took it for granted that Tom could speak French.
Я принял за данность то, что Том говорит по французски.
I took it for granted that Tom could speak French.
Я приняла за данность то, что Том говорит по французски.
I took it for granted that you were on my side.
Я не сомневался, что ты будешь на моей стороне.
I took it for granted that you would come with us.
Мне всегда казалось, что ты поедешь с нами.
I took it for granted that he would become a member.
Я принимал за свершённый факт то, что он станет членом.
We all took it for granted that the professor could speak English.
Мы все принимали то, что профессор знает английский, как должное.
I took it for granted that you would come to my party.
Я считал само собой разумеющимся, что ты придешь ко мне на вечеринку.
I took it for granted that she would come to our wedding.
Я принял как должное, что она приедет на нашу свадьбу.
Unfortunately, the Werner strategy took fixed exchange rates against the dollar for granted.
К сожалению, стратегия Вернера принимала фиксированный курс обмена валют за уже свершившийся факт.
She said she didn't but I took it for granted she was lying.
Она сказала, что ничего не знает, но я понял, что она лжет.
They took it for granted that if I'd known Marriott, I knew you, too.
Они считают очевидным, что если я знаю Мариота, то знаю и вас.
The flight took off prior to authorization being granted.
Этот полет был совершен до того, как было дано соответствующее разрешение.
In 1801, the Russians took over and granted Dusheti a town status.
В 1801 году русские заняли его и предоставили Душети статус города.
I took the courage to come and to tell you, don't take for granted any belief or dogma.
Я набралась мужества, что прийти сюда и сказать вам Не принимайте как должное какое либо убеждение или догму.
And when I heard your birthday come so soon... I took it for granted it was a gift.
И когда я вспомнил, что ваш день рождения уже так скоро, я принял как очевидное, что это был подарок.
For millennia, their ancestors took their watery environment for granted to them, it was emptiness as empty as they could conceive.
На протяжении тысячелетий их предки воспринимали свою водную среду как нечто само собой разумеющееся для них она была пустотой , настолько пустой, насколько они могли это постигнуть.
The freedoms that they were so accustomed to, and maybe even took for granted, have now been snatched away.
У них отобрали свободы, к которым они так привыкли и которые, возможно, воспринимали как должное.
I never broached the subject because I took it for granted that you would devote yourself entirely to me.
Я никогда не поднимал этого вопроса, потому что был уверен, что после того, как мы поженимся, ты посвятишь все свое время мне.
That's taken for granted.
Это само собой разумеется.
Taken it for granted?
Само собой разумеется?
... we took it for granted that it would become a nuclear war anyway, and that we were going to disappear.
29 августа 1949 года в Советском Союзе были проведены первые испытания ядерной бомбы на Семипалатинском ядерном полигоне.
Because you've never been out of my thoughts... I took it for granted that it was the same with you.
Я все время думал о тебе и поэтому решил, что ты тоже меня не забыла.
Well, I took it for granted he came home unexpectedly... and she told him what she was going to do.
Ну, я допускаю, что он пришел домой неожиданно ... а она сказала ему, что собирается делать.
She takes everything for granted.
Она всё считает само собой разумеющимся.
Don't take anything for granted.
Ничего не принимай как должное.
I'll take that for granted.
Я приму это, как само собой разумеющееся.
We take nothing for granted.
Мы на слово ничему не верим.
We take nothing for granted.
Мы ничего не принимаем на веру.
We'll take that for granted.
Поверим на слово.
We take distance for granted.
Нам открытое пространство не кажется особенным.
Don't take anything for granted.
Не принимайте ничего на веру.
Don't take things for granted.
Не вопринимайте это как данность.
Takes those things for granted.
Принимает всё, как данность.
I just took it for granted that, by the time I was, say, 40, space travel would be a common thing.
Я просто решила для себя, что к тому времени, когда мне исполнится 40 лет, космический туризм будет вполне обыденной вещью.
Programmers take this capability for granted.
Программисты принимают такие вещи за данность,
You take too much for granted.
Вы слишком многое принимаете как должное.
Nothing can be taken for granted.
Ничего нельзя принимать на веру.
You shouldn't take anything for granted.
Не стоит ничего принимать как должное.
request for hearing Petitioner was granted
Петиционер просьба о заслушании

 

Related searches : For Granted - Granted For - Granted For Use - Nothing For Granted - Granted For Free - Granted Access For - Takes For Granted - Is Granted For - Take For Granted - Taking For Granted - Taken For Granted - Approval Granted For - Took Place For