Translation of "took heed" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

But We saved those who believed and took heed for themselves.
И спасли Мы (когда пало наказание на неверующих) тех, которые уверовали и остерегались (наказания Аллаха) исполняли то, что Он повелел и удерживались от того, что Он запретил .
But We saved those who believed and took heed for themselves.
И спасли Мы тех, которые уверовали и были богобоязненными.
But We saved those who believed and took heed for themselves.
А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли.
But We saved those who believed and took heed for themselves.
Мы спасли от этого наказания тех, которые уверовали в Аллаха, были богобоязненными и страшились Его наказания.
But We saved those who believed and took heed for themselves.
А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли от наказания .
But We saved those who believed and took heed for themselves.
Мы ж сохранили тех, Которые уверовали (в Бога) И сохраняли благочестье, страшася гнев Его навлечь.
But We saved those who believed and took heed for themselves.
Но Мы спасли тех, которые уверовали и были богобоязненны.
So think of the fate of those who were warned (and took no heed).
Посмотри же получи назидание , каков был конец какое наказание постигло тех, кого увещали предупреждали о наказании Аллаха !
So think of the fate of those who were warned (and took no heed).
Смотри же, каков был конец тех, кого увещали!
So think of the fate of those who were warned (and took no heed).
А когда строительство было завершено, вся земля забилась ключом. Вода лилась даже из печей, и Всевышний Господь сказал своему пророку Погрузи на него от каждого вида по паре и свою семью, за исключением тех, о которых уже было сказано Слово, а также тех, кто уверовал (11 40).
So think of the fate of those who were warned (and took no heed).
Посмотри же, каким был конец увещеваемых!
So think of the fate of those who were warned (and took no heed).
Смотри же, о Мухаммад, какое мучительное наказание постигло тех, кто пренебрегает Нашими увещеваниями, и каков их конец!
So think of the fate of those who were warned (and took no heed).
Так посмотри же, каков конец увещеваемых всуе !
So think of the fate of those who were warned (and took no heed).
Смотри, каков конец был тех, Кому было дано предупрежденье, (А он не внял ему)!
So think of the fate of those who were warned (and took no heed).
Смотри, каков был конец этих обличенных.
When those who took heed for themselves would be asked What did your Lord send down?
И будет сказано тем, которые остерегались (наказания Аллаха) Что ниспослал вам Господь ваш (через пророка Мухаммада)?
We shall deliver those who took heed for themselves, and leave the evil doers kneeling there.
Потом Мы спасем тех, которые (в земной жизни) остерегались (наказания Аллаха) (исполняя то, что Он повелел и избегая того, что Он запретил), и оставим беззаконников неверующих там в Аду (стоять) на коленях.
When those who took heed for themselves would be asked What did your Lord send down?
И скажут богобоязненным Что такое ниспослал вам Господь?
We shall deliver those who took heed for themselves, and leave the evil doers kneeling there.
Потом Мы спасем тех, которые были богобоязненны, и оставим обидчиков там на коленях.
When those who took heed for themselves would be asked What did your Lord send down?
После упоминания о том, что говорят о ниспосланном Откровении неверующие, Всевышний Аллах поведал о том, что говорят по этому поводу богобоязненные рабы. Они признают Небесное Откровение великой милостью и огромным благом, которым Аллах одарил Своих рабов.
We shall deliver those who took heed for themselves, and leave the evil doers kneeling there.
Спасение обретут те, кто испытывал страх перед Всевышним Аллахом, выполняя Его повеления и остерегаясь грехов. Что же касается тех, кто совершал грехи, исповедовал неверие и причинил вред самому себе, то они останутся стоять на коленях в Преисподней.
When those who took heed for themselves would be asked What did your Lord send down?
Когда богобоязненных спрашивают Что ниспослал вам Господь? . они говорят Благо .
We shall deliver those who took heed for themselves, and leave the evil doers kneeling there.
Потом Мы спасем богобоязненных, а беззаконников оставим там стоять на коленях.
When those who took heed for themselves would be asked What did your Lord send down?
Спросили богобоязненных, которые уверовали в Аллаха и отклонялись от всего в речах, в деяниях и в вере, что могло вызвать гнев Аллаха Что ниспослал Господь вашему посланнику?
We shall deliver those who took heed for themselves, and leave the evil doers kneeling there.
Потом Мы по Нашему милосердию вызволим богобоязненных, а нечестивых Мы оставим в аду на коленях в наказание им.
When those who took heed for themselves would be asked What did your Lord send down?
А богобоязненным будет сказано Что ниспослал вам Господь?
We shall deliver those who took heed for themselves, and leave the evil doers kneeling there.
Потом Мы спасем богобоязненных, а нечестивцев оставим там стоять на коленях вокруг ада .
When those who took heed for themselves would be asked What did your Lord send down?
(А праведным), что Господа страшились, скажут Что вам Господь ваш ниспослал?
We shall deliver those who took heed for themselves, and leave the evil doers kneeling there.
Потом Мы вызволим оттуда тех, Кто был благочестив, А нечестивых там оставим на коленях.
When those who took heed for themselves would be asked What did your Lord send down?
А тем, которые были богобоязливы, будет сказано Что такое ниспослал Господь ваш?
We shall deliver those who took heed for themselves, and leave the evil doers kneeling there.
Но Мы спасем тех, которые были богобоязливы нечестивых же там оставим коленопреклоненными.
Take heed, take heed, for such die miserable.
Берегитесь, берегитесь, для таких умирают несчастными.
And Paradise will be brought near, not far from those who took heed for themselves and feared God.
И приближен будет Рай для остерегавшихся (наказания Аллаха) недалеким (и они увидят Рай и это будет для них дополнительной радостью).
And Paradise will be brought near, not far from those who took heed for themselves and feared God.
И приближен будет рай для богобоязненных недалеким.
And Paradise will be brought near, not far from those who took heed for themselves and feared God.
А Рай приблизится к богобоязненным и окажется неподалеку.
And Paradise will be brought near, not far from those who took heed for themselves and feared God.
И рай украшенный будет так приближен для богобоязненных, которые выполняли то, что Он им велел и отказались от того, что Он им запретил, что станет совсем недалёким от них.
And Paradise will be brought near, not far from those who took heed for themselves and feared God.
В тот день рай приблизится к богобоязненным, не будет далеким.
And Paradise will be brought near, not far from those who took heed for themselves and feared God.
И вот для праведных приближен будет Рай И перестанет быть далеким.
And Paradise will be brought near, not far from those who took heed for themselves and feared God.
А к благочестивым приблизится рай, будет недалек от них.
Pay heed!
Разве нет?
Pay heed!
О да!
Pay heed!
Поистине, (только одному) Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле. Он Создатель, Владыка и Бог всего.
Pay heed!
О, да!
Pay heed!
Да! Поистине, Аллаху то, что в небесах и на земле.
Pay heed!
О!

 

Related searches : No Heed - Paying Heed - Heed Warnings - Heed Advice - Take Heed - Pay Heed - Heed Me - Heed A Warning - Read And Heed - Fail To Heed - Paid No Heed - Pay Little Heed