Translation of "turned their backs" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

But they turned their backs on him and went away.
И отвернулись они его народ от него от пророка Ибрахима , спиной к нему (поверив его словам) (и ушли на праздник).
But they turned their backs on him and went away.
И отвернулись они от него, уйдя вспять.
But they turned their backs on him and went away.
Они отвернулись от него, обратившись вспять.
But they turned their backs on him and went away.
Народ Ибрахима отвернулся от него, опровергая его слова.
But they turned their backs on him and went away.
Они отвернулись от него и ушли на празднество .
But they turned their backs on him and went away.
И отвернулись от него они и прочь ушли.
But they turned their backs on him and went away.
И они ушли от него назад.
But they turned their backs on him, and went away.
И отвернулись они его народ от него от пророка Ибрахима , спиной к нему (поверив его словам) (и ушли на праздник).
But they turned their backs on him, and went away.
И отвернулись они от него, уйдя вспять.
But they turned their backs on him, and went away.
Они отвернулись от него, обратившись вспять.
But they turned their backs on him, and went away.
Народ Ибрахима отвернулся от него, опровергая его слова.
But they turned their backs on him, and went away.
Они отвернулись от него и ушли на празднество .
But they turned their backs on him, and went away.
И отвернулись от него они и прочь ушли.
But they turned their backs on him, and went away.
И они ушли от него назад.
And they turned their backs and went away from him.
И отвернулись они его народ от него от пророка Ибрахима , спиной к нему (поверив его словам) (и ушли на праздник).
And they turned their backs and went away from him.
И отвернулись они от него, уйдя вспять.
And they turned their backs and went away from him.
Они отвернулись от него, обратившись вспять.
And they turned their backs and went away from him.
Народ Ибрахима отвернулся от него, опровергая его слова.
And they turned their backs and went away from him.
Они отвернулись от него и ушли на празднество .
And they turned their backs and went away from him.
И отвернулись от него они и прочь ушли.
And they turned their backs and went away from him.
И они ушли от него назад.
But when they got their own jobs, they turned their backs to me.
Но когда они нашли себе работу, они повернулись ко мне спиной.
The minute their backs were turned I ran like a frightened rabbit.
Когда они отвернулись, я побежала как испуганный кролик.
Oh, Lord, what shall I say, after that Israel has turned their backs before their enemies!
О, Господи! что сказать мне после того, как Израиль обратил тыл врагам своим?
And you have turned your backs on Him?
И вы оставили его повеление вашего Господа позади себя за спиной вы не повинуетесь Ему и не удерживаетесь от того, что Он запретил .
And you have turned your backs on Him?
Неужели вы почитаете мой род больше, чем Аллаха? Воистину, вы повернулись спиной к повелениям Аллаха, не обращаете на Него внимания и не боитесь Его.
And you have turned your backs on Him?
Поистине, мой Господь объемлет всё, что вы делаете, ничто из ваших дел не скроется от Него.
And you have turned your backs on Him?
Вы отвернулись от Него.
And you have turned your backs on Him?
А Его считаете таким, что бросить стоит назад себя, за спину?
But they refused to listen, and turned their backs, and stopped their ears, that they might not hear.
Но они не хотели внимать, отворотились от Меня, и уши свои отяготили, чтобы не слышать.
Then, when He gave them out of His bounty, they grew niggardly and turned their backs (upon their covenant).
Когда же Он даровал им от Своей щедрости, они стали скупиться на это на то, чтобы давать милостыню и расходовать в благих целях и отвернулись, уклоняясь (от Покорности Аллаху).
Then, when He gave them out of His bounty, they grew niggardly and turned their backs (upon their covenant).
Когда же Он даровал им от Своей щедрости, они стали скупиться на это и отвернулись, уклоняясь.
Then, when He gave them out of His bounty, they grew niggardly and turned their backs (upon their covenant).
Когда же Он одарил их из Своих щедрот, они стали скупиться и отвернулись с отвращением.
Then, when He gave them out of His bounty, they grew niggardly and turned their backs (upon their covenant).
Когда же Аллах ответил им и даровал им от Своей щедрости, они сделались скупыми, не стали расходовать на милостыню, и нарушили свой обет, данный Аллаху, уклонившись от добрых дел и от Истины Аллаха.
Then, when He gave them out of His bounty, they grew niggardly and turned their backs (upon their covenant).
Когда же Он даровал им что либо по щедрости Своей, они скаредничали и всячески уклонялись от выполнения обещаний .
Then, when He gave them out of His bounty, they grew niggardly and turned their backs (upon their covenant).
Когда же Он доставил им Свои дары, Скупыми сделались они И отвернулись, уклонясь (от данного обета).
Then, when He gave them out of His bounty, they grew niggardly and turned their backs (upon their covenant).
Но когда Он доставил им щедроты свои, они оказались скупыми на них они отворотились и устранились.
Many civil society elements in the Muslim world have turned their backs on possible partnerships with Israeli counterparts.
Многие представители гражданского общества в мусульманском мире повернулись спиной к возможности сотрудничать с израильскими коллегами.
Had the unbelievers fought you they would have turned their backs and not found a protector or helper.
А если бы сразились с вами те, которые стали неверующими (из числа курайшитов), то они обратились бы вспять в бегство . Потом они не найдут (для себя) ни сторонника (который был бы их союзником в войне против вас), ни помощника (который бы помогал им в сражениях против вас),
Had the unbelievers fought you they would have turned their backs and not found a protector or helper.
А если бы сражались с вами те, которые не веровали, они обратились бы вспять. Потом они не найдут ни заступника, ни помощника,
Had the unbelievers fought you they would have turned their backs and not found a protector or helper.
Аллах обрадовал своих верующих вестью о победе над любой армией неверующих, которые при встрече с мусульманами непременно отступят. Никто не станет помогать им в войне с правоверными, и враги Аллаха останутся брошенными своими и разбитыми чужими.
Had the unbelievers fought you they would have turned their backs and not found a protector or helper.
Если неверующие сразятся с вами, то они непременно обратятся вспять и затем не найдут ни покровителя, ни помощника.
Had the unbelievers fought you they would have turned their backs and not found a protector or helper.
Если бы неверные мекканцы сразились с вами и не заключили с вами перемирия, то они бы отступили от страха перед вами, и не нашли бы они никакого покровителя, который управлял бы ими или заступился бы за них, и никакого помощника, который помог бы им.
Had the unbelievers fought you they would have turned their backs and not found a protector or helper.
Если неверные сразятся с вами, то непременно отступят. И тогда они не найдут ни покровителя, ни помощника
Had the unbelievers fought you they would have turned their backs and not found a protector or helper.
Если б неверные (задумали) сразиться с вами, Они бы непременно обратились в бегство, И не нашли б они себе ни помощи и ни защиты.

 

Related searches : He Backs - Backs Down - Backs Away - Backs Up - Keep Backs Free - Backs Me Up - Turn Our Backs - Sales Charge Backs - Have Our Backs - Turned Away - Turned Parts - Has Turned - Stay Turned