Translation of "turned their backs" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Their - translation : Turned - translation : Turned their backs - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
But they turned their backs on him and went away. | И отвернулись они его народ от него от пророка Ибрахима , спиной к нему (поверив его словам) (и ушли на праздник). |
But they turned their backs on him and went away. | И отвернулись они от него, уйдя вспять. |
But they turned their backs on him and went away. | Они отвернулись от него, обратившись вспять. |
But they turned their backs on him and went away. | Народ Ибрахима отвернулся от него, опровергая его слова. |
But they turned their backs on him and went away. | Они отвернулись от него и ушли на празднество . |
But they turned their backs on him and went away. | И отвернулись от него они и прочь ушли. |
But they turned their backs on him and went away. | И они ушли от него назад. |
But they turned their backs on him, and went away. | И отвернулись они его народ от него от пророка Ибрахима , спиной к нему (поверив его словам) (и ушли на праздник). |
But they turned their backs on him, and went away. | И отвернулись они от него, уйдя вспять. |
But they turned their backs on him, and went away. | Они отвернулись от него, обратившись вспять. |
But they turned their backs on him, and went away. | Народ Ибрахима отвернулся от него, опровергая его слова. |
But they turned their backs on him, and went away. | Они отвернулись от него и ушли на празднество . |
But they turned their backs on him, and went away. | И отвернулись от него они и прочь ушли. |
But they turned their backs on him, and went away. | И они ушли от него назад. |
And they turned their backs and went away from him. | И отвернулись они его народ от него от пророка Ибрахима , спиной к нему (поверив его словам) (и ушли на праздник). |
And they turned their backs and went away from him. | И отвернулись они от него, уйдя вспять. |
And they turned their backs and went away from him. | Они отвернулись от него, обратившись вспять. |
And they turned their backs and went away from him. | Народ Ибрахима отвернулся от него, опровергая его слова. |
And they turned their backs and went away from him. | Они отвернулись от него и ушли на празднество . |
And they turned their backs and went away from him. | И отвернулись от него они и прочь ушли. |
And they turned their backs and went away from him. | И они ушли от него назад. |
But when they got their own jobs, they turned their backs to me. | Но когда они нашли себе работу, они повернулись ко мне спиной. |
The minute their backs were turned I ran like a frightened rabbit. | Когда они отвернулись, я побежала как испуганный кролик. |
Oh, Lord, what shall I say, after that Israel has turned their backs before their enemies! | О, Господи! что сказать мне после того, как Израиль обратил тыл врагам своим? |
And you have turned your backs on Him? | И вы оставили его повеление вашего Господа позади себя за спиной вы не повинуетесь Ему и не удерживаетесь от того, что Он запретил . |
And you have turned your backs on Him? | Неужели вы почитаете мой род больше, чем Аллаха? Воистину, вы повернулись спиной к повелениям Аллаха, не обращаете на Него внимания и не боитесь Его. |
And you have turned your backs on Him? | Поистине, мой Господь объемлет всё, что вы делаете, ничто из ваших дел не скроется от Него. |
And you have turned your backs on Him? | Вы отвернулись от Него. |
And you have turned your backs on Him? | А Его считаете таким, что бросить стоит назад себя, за спину? |
But they refused to listen, and turned their backs, and stopped their ears, that they might not hear. | Но они не хотели внимать, отворотились от Меня, и уши свои отяготили, чтобы не слышать. |
Then, when He gave them out of His bounty, they grew niggardly and turned their backs (upon their covenant). | Когда же Он даровал им от Своей щедрости, они стали скупиться на это на то, чтобы давать милостыню и расходовать в благих целях и отвернулись, уклоняясь (от Покорности Аллаху). |
Then, when He gave them out of His bounty, they grew niggardly and turned their backs (upon their covenant). | Когда же Он даровал им от Своей щедрости, они стали скупиться на это и отвернулись, уклоняясь. |
Then, when He gave them out of His bounty, they grew niggardly and turned their backs (upon their covenant). | Когда же Он одарил их из Своих щедрот, они стали скупиться и отвернулись с отвращением. |
Then, when He gave them out of His bounty, they grew niggardly and turned their backs (upon their covenant). | Когда же Аллах ответил им и даровал им от Своей щедрости, они сделались скупыми, не стали расходовать на милостыню, и нарушили свой обет, данный Аллаху, уклонившись от добрых дел и от Истины Аллаха. |
Then, when He gave them out of His bounty, they grew niggardly and turned their backs (upon their covenant). | Когда же Он даровал им что либо по щедрости Своей, они скаредничали и всячески уклонялись от выполнения обещаний . |
Then, when He gave them out of His bounty, they grew niggardly and turned their backs (upon their covenant). | Когда же Он доставил им Свои дары, Скупыми сделались они И отвернулись, уклонясь (от данного обета). |
Then, when He gave them out of His bounty, they grew niggardly and turned their backs (upon their covenant). | Но когда Он доставил им щедроты свои, они оказались скупыми на них они отворотились и устранились. |
Many civil society elements in the Muslim world have turned their backs on possible partnerships with Israeli counterparts. | Многие представители гражданского общества в мусульманском мире повернулись спиной к возможности сотрудничать с израильскими коллегами. |
Had the unbelievers fought you they would have turned their backs and not found a protector or helper. | А если бы сразились с вами те, которые стали неверующими (из числа курайшитов), то они обратились бы вспять в бегство . Потом они не найдут (для себя) ни сторонника (который был бы их союзником в войне против вас), ни помощника (который бы помогал им в сражениях против вас), |
Had the unbelievers fought you they would have turned their backs and not found a protector or helper. | А если бы сражались с вами те, которые не веровали, они обратились бы вспять. Потом они не найдут ни заступника, ни помощника, |
Had the unbelievers fought you they would have turned their backs and not found a protector or helper. | Аллах обрадовал своих верующих вестью о победе над любой армией неверующих, которые при встрече с мусульманами непременно отступят. Никто не станет помогать им в войне с правоверными, и враги Аллаха останутся брошенными своими и разбитыми чужими. |
Had the unbelievers fought you they would have turned their backs and not found a protector or helper. | Если неверующие сразятся с вами, то они непременно обратятся вспять и затем не найдут ни покровителя, ни помощника. |
Had the unbelievers fought you they would have turned their backs and not found a protector or helper. | Если бы неверные мекканцы сразились с вами и не заключили с вами перемирия, то они бы отступили от страха перед вами, и не нашли бы они никакого покровителя, который управлял бы ими или заступился бы за них, и никакого помощника, который помог бы им. |
Had the unbelievers fought you they would have turned their backs and not found a protector or helper. | Если неверные сразятся с вами, то непременно отступят. И тогда они не найдут ни покровителя, ни помощника |
Had the unbelievers fought you they would have turned their backs and not found a protector or helper. | Если б неверные (задумали) сразиться с вами, Они бы непременно обратились в бегство, И не нашли б они себе ни помощи и ни защиты. |
Related searches : He Backs - Backs Down - Backs Away - Backs Up - Keep Backs Free - Backs Me Up - Turn Our Backs - Sales Charge Backs - Have Our Backs - Turned Away - Turned Parts - Has Turned - Stay Turned