Translation of "upon their" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Their - translation : Upon - translation : Upon their - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

gazing upon their Lord
на Господа своего взирающими верующие увидят Аллаха в Раю, подобно тому, как люди в этом мире видят солнце и луну .
gazing upon their Lord
на Господа их взирающие.
gazing upon their Lord
Они будут наслаждаться возможностью взглянуть на благородный лик Аллаха и получать удовольствие от Его ослепительной и несравненной красоты. Когда они увидят лик Аллаха, то забудут об окружающем их блаженстве и получат неописуемое удовольствие.
gazing upon their Lord
и взирать на своего Господа.
gazing upon their Lord
и будут смотреть на своего Господа, как подобает Ему.
gazing upon their Lord
и взирать на Господа своего.
gazing upon their Lord
Взирающих на своего Владыку.
gazing upon their Lord
Взирающие на Господа их
They bear upon their backs their burdens.
И они понесут свои ноши свои грехи на своих спинах.
They bear upon their backs their burdens.
Они понесут свои ноши на спинах.
They bear upon their backs their burdens.
И тогда они начинают сожалеть о содеянном и говорят Горе нам за то, что мы упустили в мирской жизни! Но сожалеть об этом бывает уже слишком поздно, и им приходится нести на плечах свою скверную ношу.
They bear upon their backs their burdens.
Они понесут ношу своих грехов и злодеяний.
They bear upon their backs their burdens.
Они понесут ноши своих деяний на спинах.
some upon their wives left poor behind them, some upon the debts they owe, some upon their children rawly left.
И одни будут проклинать судьбу, другие призывать врача, третьи своих жён, что остались дома в нищете, четвёртые горевать о невыплаченных долгах, пятые о своих осиротевших детях.
We rely upon their esprit de corps, their solidarity, their support.
Мы опираемся на их quot фамильный дух quot , на их солидарность с нами, на их поддержку.
Then upon Us rests their reckoning.
А потом (в День Суда), на Нас (лежит обязанность сделать) им расчет (и каждый получит то воздаяние, которое соответствует его делам).
Then upon Us rests their reckoning.
а потом, на Нас ведь их расчет.
Then upon Us rests their reckoning.
и затем Мы потребуем у них отчета. В День воскресения Мы соберем вместе все творения и потребуем у них отчета за содеянное ими добро и зло.
Then upon Us rests their reckoning.
и затем Мы потребуем у них отчета.
Then upon Us rests their reckoning.
И только на Нас возложена расплата с ними и воздаяние за их дела.
Then upon Us rests their reckoning.
и Мы же предъявим им счет.
Then upon Us rests their reckoning.
И перед Нами им держать ответ.
Then upon Us rests their reckoning.
Тогда нашим делом будет рассчитать их.
Their fate depends upon our choices.
Их участь зависит от того, какой мы сделаем выбор.
then upon Us shall rest their reckoning.
А потом (в День Суда), на Нас (лежит обязанность сделать) им расчет (и каждый получит то воздаяние, которое соответствует его делам).
then upon Us shall rest their reckoning.
а потом, на Нас ведь их расчет.
then upon Us shall rest their reckoning.
и затем Мы потребуем у них отчета. В День воскресения Мы соберем вместе все творения и потребуем у них отчета за содеянное ими добро и зло.
then upon Us shall rest their reckoning.
и затем Мы потребуем у них отчета.
then upon Us shall rest their reckoning.
И только на Нас возложена расплата с ними и воздаяние за их дела.
then upon Us shall rest their reckoning.
и Мы же предъявим им счет.
then upon Us shall rest their reckoning.
И перед Нами им держать ответ.
then upon Us shall rest their reckoning.
Тогда нашим делом будет рассчитать их.
Or are there locks upon their hearts?
Или на сердцах их затворы (которые не позволяют им принять что либо из Корана)?
Or are there locks upon their hearts?
Или на сердцах бывают их затворы?
Or are there locks upon their hearts?
Или же на их сердцах замки?
These are upon guidance from their Lord.
Эти верующие, творящие добро, идут по прямому пути, придерживаясь наставлений Аллаха и Его руководства.
Or are there locks upon their hearts?
На их сердца наложено то, что удерживает их от размышления о Коране.
Or are there locks upon their hearts?
Или сердца их на запоре?
Or are there locks upon their hearts?
Иль на сердцах у них затворы?
Truly, their fate depends upon our choice.
Поистине их судьба зависит от нашего решения.
It's a dishonour upon their entire family
Это бесчестье для всего дома.
I live to look upon their tragedy.
Навлекших на меня гнев короля.
Upon their surrender, they were tried and executed.
После капитуляции все они были казнены.
And those who are firm upon their testimonies.
и тех, которые стойки в своих свидетельствах не скрывают свидетельств ,
Then indeed only upon Us is their reckoning.
А потом (в День Суда), на Нас (лежит обязанность сделать) им расчет (и каждый получит то воздаяние, которое соответствует его делам).

 

Related searches : Upon Their Consent - Upon Their Receipt - Upon Their Arrival - Upon Their Request - Upon Their Return - Upon Their Maturity - Upon Checking - Reflecting Upon - Enter Upon - Upon Consideration - Upon Inquiry - Resting Upon