Translation of "we await for" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Await - translation : We await for - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

We await for him some calamity by time!
Они хотят избавиться от тебя и твоей религии и говорят Давайте подождем, пока он не умрет. А когда это случится, его дело сгинет вместе с ним, и мы сможем вздохнуть спокойно .
We await for him some calamity by time!
Давайте же подождем, пока время не разберется с ним .
We await for him some calamity by time!
Давайте подождём, когда смерть постигнет его .
We await for him some calamity by time!
Так давайте подождем, каков будет поворот в его судьбе .
We await for him some calamity by time!
Мы подождем, пока ход времени Обрушит на него свой (приговор) недобрый .
We await the spring!
Мы ждём весны.
We await the reckoning of the gnomes .
Мы ожидаем подсчета гномов .
And await as verily we are awaiting.
И ждите (чем завершится наше дело), (и) мы (тоже) будем ждать (чем закончится ваше дело)!
And await as verily we are awaiting.
Выжидайте, мы тоже выжидаем!
And await as verily we are awaiting.
Выжидайте, и мы тоже будем выжидать .
And await as verily we are awaiting.
Ждите того, что вы ожидаете для нас, мы тоже ждём исполнения обещания Аллаха нам победы ислама и поражения его врагов!
And await as verily we are awaiting.
Выжидайте результатов действий , и мы будем выжидать .
And await as verily we are awaiting.
И ждите с вами будем ждать и мы .
And await as verily we are awaiting.
ждите, и мы будем ждать .
for them await hooked iron rods
И для них для неверующих есть (там) железные булавы молотки (которыми их бьют ангелы).
for them await hooked iron rods
Для них есть железные крючья.
for them await hooked iron rods
Для них уготованы железные палицы.
for them await hooked iron rods
Для них будут уготованы железные крючья.
for them await hooked iron rods
Для них там и железные булавы, (Которыми их будут побивать).
for them await hooked iron rods
для них там будут рожны железные.
Await then, we also are with you awaiting.
Ждите же, поистине, мы (тоже) вместе с вами будем ждать!
Await then, we also are with you awaiting.
Выжидайте же, мы вместе с вами выжидаем!
Await then, we also are with you awaiting.
Мы ждем, когда Всевышний Аллах подвергнет вас мучительному наказанию в Преисподней или накажет вас нашими руками. И если это произойдет, то мы одержим над вами верх, и вы падете от наших рук.
Await then, we also are with you awaiting.
Ждите, и мы подождем вместе с вами .
Await then, we also are with you awaiting.
Так ждите же, что сделает Аллах, и мы вместе с вами будем ждать!
Await then, we also are with you awaiting.
Что же, ждите, и мы, воистину, подождем вместе с вами .
Await then, we also are with you awaiting.
Что ж, ждите! Подождем и мы!
Await then, we also are with you awaiting.
Так, ждите вместе с вами и мы будем ждать .
It seems that we must await the next crisis for that resolve to emerge.
Похоже, что нам придется ждать следующего кризиса, чтобы появилась необходимая смелость.
Or do they say, 'He is a poet for whom we await Fate's uncertainty'?
Или они многобожники говорят (про тебя, о Пророк) (Да, он просто) поэт, давайте подождем перемены судьбы над ним когда он умрет .
Or do they say, 'He is a poet for whom we await Fate's uncertainty'?
Или они скажут Поэт, поджидаем мы перемены судьбы над ним .
Or do they say, 'He is a poet for whom we await Fate's uncertainty'?
Иногда они называют тебя поэтом, но ведь Сам Аллах сказал Мы не учили его (Мухаммада) поэзии, и не подобает ему это (36 69). Они хотят избавиться от тебя и твоей религии и говорят Давайте подождем, пока он не умрет.
Or do they say, 'He is a poet for whom we await Fate's uncertainty'?
Или же они говорят Он поэт! Давайте же подождем, пока время не разберется с ним .
Or do they say, 'He is a poet for whom we await Fate's uncertainty'?
Или они говорят Он поэт! Давайте подождём, когда смерть постигнет его .
Or do they say, 'He is a poet for whom we await Fate's uncertainty'?
Или же они говорят Он поэт. Так давайте подождем, каков будет поворот в его судьбе .
Or do they say, 'He is a poet for whom we await Fate's uncertainty'?
Иль возгласят они Поэт! Мы подождем, пока ход времени Обрушит на него свой (приговор) недобрый .
Or do they say, 'He is a poet for whom we await Fate's uncertainty'?
Скажут ли они Он поэт подождем, как решит время недоумение о нем .
Or do they say, A poet we await for him a calamity of time ?
Или они многобожники говорят (про тебя, о Пророк) (Да, он просто) поэт, давайте подождем перемены судьбы над ним когда он умрет .
Or do they say, A poet we await for him a calamity of time ?
Или они скажут Поэт, поджидаем мы перемены судьбы над ним .
Or do they say, A poet we await for him a calamity of time ?
Иногда они называют тебя поэтом, но ведь Сам Аллах сказал Мы не учили его (Мухаммада) поэзии, и не подобает ему это (36 69). Они хотят избавиться от тебя и твоей религии и говорят Давайте подождем, пока он не умрет.
Or do they say, A poet we await for him a calamity of time ?
Или же они говорят Он поэт! Давайте же подождем, пока время не разберется с ним .
Or do they say, A poet we await for him a calamity of time ?
Или они говорят Он поэт! Давайте подождём, когда смерть постигнет его .
Or do they say, A poet we await for him a calamity of time ?
Или же они говорят Он поэт. Так давайте подождем, каков будет поворот в его судьбе .
Or do they say, A poet we await for him a calamity of time ?
Иль возгласят они Поэт! Мы подождем, пока ход времени Обрушит на него свой (приговор) недобрый .
Or do they say, A poet we await for him a calamity of time ?
Скажут ли они Он поэт подождем, как решит время недоумение о нем .

 

Related searches : We Await - Await For - While We Await - We Will Await - We Still Await - We Kindly Await - We Await Your - We Eagerly Await - We Can Await - We May Await - Await For You - I Await For - I Await