Translation of "you had sent" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Sent - translation : You had sent - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

He came from our home, we had sent him to you.
Это же мы его к вам отправили!
I would have been heartbroken if you had sent me away.
Моё сердце разбилось бы, если бы ты отправил меня в интернат.
We have sent an Apostle to you as a witness against you, as We had sent an apostle to the Pharaoh.
Поистине, Мы послали к вам (о, мекканцы) посланника Мухаммада , (который) будет свидетельствовать против вас против вашего неверия и ослушания , подобно тому, как послали Мы к Фараону посланника пророка Мусу (который призвал их уверовать в Аллаха).
We have sent an Apostle to you as a witness against you, as We had sent an apostle to the Pharaoh.
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца.
We have sent an Apostle to you as a witness against you, as We had sent an apostle to the Pharaoh.
Мы отправили к вам Посланника свидетелем против вас, подобно тому, как отправили посланника к Фараону.
We have sent an Apostle to you as a witness against you, as We had sent an apostle to the Pharaoh.
Поистине, Мы направили к вам, о мекканцы, Мухаммада посланником, который будет в День воскресения свидетельствовать в вашу пользу, если вы уверуете, и против вас, если не признаете ислам, как Мы отправили к Фараону посланником Мусу.
We have sent an Apostle to you as a witness against you, as We had sent an apostle to the Pharaoh.
Воистину, Мы послали к вам свидетелем против вас посланника, подобно тому, как отправили посланника к Фир'ауну.
We have sent an Apostle to you as a witness against you, as We had sent an apostle to the Pharaoh.
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону.
We have sent an Apostle to you as a witness against you, as We had sent an apostle to the Pharaoh.
Мы послали к вам посланника, свидетеля о вас, как посылали посланника к Фараону.
Fifteen Governments had sent observers.
Пятнадцать правительств направили своих (Председатель) наблюдателей.
Surely We have sent to you a Messenger as a witness over you, just as We had sent a Messenger to Pharaoh.
Поистине, Мы послали к вам (о, мекканцы) посланника Мухаммада , (который) будет свидетельствовать против вас против вашего неверия и ослушания , подобно тому, как послали Мы к Фараону посланника пророка Мусу (который призвал их уверовать в Аллаха).
Surely We have sent to you a Messenger as a witness over you, just as We had sent a Messenger to Pharaoh.
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца.
Surely We have sent to you a Messenger as a witness over you, just as We had sent a Messenger to Pharaoh.
Мы отправили к вам Посланника свидетелем против вас, подобно тому, как отправили посланника к Фараону.
Surely We have sent to you a Messenger as a witness over you, just as We had sent a Messenger to Pharaoh.
Поистине, Мы направили к вам, о мекканцы, Мухаммада посланником, который будет в День воскресения свидетельствовать в вашу пользу, если вы уверуете, и против вас, если не признаете ислам, как Мы отправили к Фараону посланником Мусу.
Surely We have sent to you a Messenger as a witness over you, just as We had sent a Messenger to Pharaoh.
Воистину, Мы послали к вам свидетелем против вас посланника, подобно тому, как отправили посланника к Фир'ауну.
Surely We have sent to you a Messenger as a witness over you, just as We had sent a Messenger to Pharaoh.
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону.
Surely We have sent to you a Messenger as a witness over you, just as We had sent a Messenger to Pharaoh.
Мы послали к вам посланника, свидетеля о вас, как посылали посланника к Фараону.
All the apostles We had sent before you were men of those regions, to whom We sent Our revelations.
И до тебя Мы посылали только людей из обитателей селений, которым ниспосылали откровение.
All the apostles We had sent before you were men of those regions, to whom We sent Our revelations.
До тебя Мы направляли посланниками только мужей из селений, которым мы внушали откровение. Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец тех, которые жили до них?
All the apostles We had sent before you were men of those regions, to whom We sent Our revelations.
До тебя Мы направляли посланниками только мужей из селений, которым мы внушали откровение.
All the apostles We had sent before you were men of those regions, to whom We sent Our revelations.
Сделав тебя посланником, Мы не отклонялись от Нашего пути выбора посланников. В отношении твоего народа Мы поступили так же, как поступали с другими народами.
All the apostles We had sent before you were men of those regions, to whom We sent Our revelations.
И задолго до тебя Мы направляли посланниками с откровением только смертных мужей из их же селений.
All the apostles We had sent before you were men of those regions, to whom We sent Our revelations.
И до тебя Мы никого не посылали, Помимо тех из жителей общин, Кому Мы Откровение внушали.
All the apostles We had sent before you were men of those regions, to whom We sent Our revelations.
Прежде тебя Мы посылали людей, избранных из среды народа разных обществ, которым Мы открывали наши повеления.
We had sent him a telegram.
Мы посылали ему телеграмму.
They said, Had our Lord willed, He would have sent down angels Therefore, we reject what you are sent with.
Они сказали (своим посланникам) Если бы пожелал Господь наш (чтобы мы только Его признавали богом), то Он, непременно, послал бы (к нам) ангелов (с неба), и мы, на самом деле, в то, с чем вы (обычные люди) посланы, не верим .
They said, Had our Lord willed, He would have sent down angels Therefore, we reject what you are sent with.
Они сказали Если бы пожелал Господь наш, то послал бы ангелов, а мы в то, с чем вы посланы, не верим .
They said, Had our Lord willed, He would have sent down angels Therefore, we reject what you are sent with.
Они же говорили Если бы наш Господь захотел, то ниспослал бы ангелов. Воистину, Мы не веруем в то, с чем вы посланы .
They said, Had our Lord willed, He would have sent down angels Therefore, we reject what you are sent with.
Но люди Ада и Самуда ответили Если бы Аллах пожелал послать посланника, он бы направил к нам ангелов. Мы не верим в то (т.е. в единобожие), к чему вы нас призываете .
They said, Had our Lord willed, He would have sent down angels Therefore, we reject what you are sent with.
(Но люди) отвечали Будь воля Господа на то, Он к нам бы ангелов послал, Мы в ваше увещание не верим .
They said, Had our Lord willed, He would have sent down angels Therefore, we reject what you are sent with.
Они говорили Господь наш, если бы восхотел, верно ниспослал бы ангелов а то, с чем присланы вы, мы отвергаем .
We have indeed sent a Noble Messenger towards you, a present witness over you the way We had sent a Noble Messenger towards Firaun.
Поистине, Мы послали к вам (о, мекканцы) посланника Мухаммада , (который) будет свидетельствовать против вас против вашего неверия и ослушания , подобно тому, как послали Мы к Фараону посланника пророка Мусу (который призвал их уверовать в Аллаха).
We have indeed sent a Noble Messenger towards you, a present witness over you the way We had sent a Noble Messenger towards Firaun.
Мы ведь послали к вам посланца, свидетельствующего против вас, как послали к Фирауну посланца.
We have indeed sent a Noble Messenger towards you, a present witness over you the way We had sent a Noble Messenger towards Firaun.
Мы отправили к вам Посланника свидетелем против вас, подобно тому, как отправили посланника к Фараону.
We have indeed sent a Noble Messenger towards you, a present witness over you the way We had sent a Noble Messenger towards Firaun.
Поистине, Мы направили к вам, о мекканцы, Мухаммада посланником, который будет в День воскресения свидетельствовать в вашу пользу, если вы уверуете, и против вас, если не признаете ислам, как Мы отправили к Фараону посланником Мусу.
We have indeed sent a Noble Messenger towards you, a present witness over you the way We had sent a Noble Messenger towards Firaun.
Воистину, Мы послали к вам свидетелем против вас посланника, подобно тому, как отправили посланника к Фир'ауну.
We have indeed sent a Noble Messenger towards you, a present witness over you the way We had sent a Noble Messenger towards Firaun.
Мы к вам посланника послали Свидетельствовать против вас, Как Мы послали (Мусу) к Фараону.
We have indeed sent a Noble Messenger towards you, a present witness over you the way We had sent a Noble Messenger towards Firaun.
Мы послали к вам посланника, свидетеля о вас, как посылали посланника к Фараону.
And you can wear the ball dress Papa had sent from New York.
И сможете покрасоваться в платье, за которым папа послал в НьюЙорк.
He could have been sent home tomorrow if only you had kept quiet.
Его бы уже завтра отправили домой, если бы не ваша прыть.
They said If our Lord had pleased He would have sent the angels down. We reject what is sent with you.
Они сказали (своим посланникам) Если бы пожелал Господь наш (чтобы мы только Его признавали богом), то Он, непременно, послал бы (к нам) ангелов (с неба), и мы, на самом деле, в то, с чем вы (обычные люди) посланы, не верим .
They said If our Lord had pleased He would have sent the angels down. We reject what is sent with you.
Они сказали Если бы пожелал Господь наш, то послал бы ангелов, а мы в то, с чем вы посланы, не верим .
They said If our Lord had pleased He would have sent the angels down. We reject what is sent with you.
(Но люди) отвечали Будь воля Господа на то, Он к нам бы ангелов послал, Мы в ваше увещание не верим .
They said If our Lord had pleased He would have sent the angels down. We reject what is sent with you.
Они говорили Господь наш, если бы восхотел, верно ниспослал бы ангелов а то, с чем присланы вы, мы отвергаем .
And We had sent admonishers to them.
А ведь Мы посылали к ним к тем общинам (предостерегающих) увещевателей (которые предупреждали их о наказании) (но они отвергли их).

 

Related searches : Had Sent - Have Had Sent - We Had Sent - He Had Sent - Had Already Sent - I Had Sent - Had Been Sent - Had You - You Had - Sent From You - After You Sent - You Already Sent - You Were Sent - Sent By You