Translation of "alleviate from" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Alleviate - translation : Alleviate from - translation : From - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Programme to alleviate poverty | Программа снижения остроты проблемы нищеты в Центральной Америке |
assistance to alleviate the | помощь в целях смягчения послед |
We must alleviate the suffering from hazards by reducing the vulnerability of societies. | Мы должны облегчить страдания, вызываемые опасностями, путем снижения степени уязвимости сообществ. |
Regulatory measures to alleviate bottlenecks | Меры регулирования в целях устранения узких мест |
Infrastructure measures to alleviate bottlenecks | Меры в области инфраструктуры по устранению узких мест |
TO ALLEVIATE THE CONSEQUENCES OF WAR | В ЦЕЛЯХ СМЯГЧЕНИЯ ПОСЛЕДСТВИЙ ВОЙНЫ В |
INTERNATIONAL COOPERATION AND ASSISTANCE TO ALLEVIATE | МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО И ПОМОЩЬ В ЦЕЛЯХ СМЯГЧЕНИЯ ПОСЛЕДСТВИЙ |
International cooperation and assistance to alleviate | Международное сотрудничество и помощь в целях смягчения последствий |
We can and must alleviate the suffering from hazards by reducing the vulnerability of societies. | Мы можем и должны облегчать страдания, приносимые опасностями, за счет снижения уязвимости сообществ. |
INTERNATIONAL COOPERATION AND ASSISTANCE TO ALLEVIATE THE | МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО И ПОМОЩЬ В ЦЕЛЯХ СМЯГЧЕНИЯ ПОСЛЕДСТВИЙ |
To alleviate the strictness and the grumpiness. | Чтобы строгость снять и сердитость. Ой! Никогда! |
I was going to help alleviate poverty. | Я собирался бороться с нищетой. |
Measures to alleviate these problems are urgently required. | Срочно требуется принятие мер по решению этих проблем. |
He had also hoped that the Israeli withdrawal from the Gaza Strip would alleviate the restrictions imposed on Palestinian refugees, particularly concerning the movement of persons and goods, and consequently alleviate the burdens on UNRWA. | Он также надеется, что уход Израиля из сектора Газа смягчит ограничения, введенные в отношении палестинских беженцев, особенно ограничения на перемещение лиц и товаров, и тем самым уменьшит бремя, лежащее на БАПОР. |
Our failure to alleviate their plight is morally reprehensible. | Наша неспособность облегчить подобную участь является морально предосудительной. |
Only coordinated efforts will help to alleviate the problems. | Только согласованные усилия помогут ликвидировать эти проблемы. |
Eventually, all that wandering was in vain as it did not alleviate the imminent danger from the State security. | В конце концов, все эти блуждания были безуспешны, поскольку они не сняли надвигающуюся опасность госбезопасности. |
Some drugs and procedures alleviate the darkest of human miseries. | Ряд лекарств и процедур облегчают тяжелые человеческие страдания. |
Kaplowitz is cautious with medication but acknowledges, suppressing puberty may alleviate behavioral issues and girls' feelings of being different from peers. | Капловитц осторожен с лекарствами, но признает, что подавление полового созревания может смягчить поведенческие проблемы и ощущения девочек, что они отличаются от сверстниц . |
Raising rates could alleviate those fears, increasing consumer confidence and spending. | Нынешние ультра низкие процентные ставки, возможно, вызывают у людей опасения относительно адекватности их доходов в будущем. Повышение ставок может ослабить эти страхи, что повысит уверенность в завтрашнем дне у потребителей и уровень потребительских расходов. |
Raising rates could alleviate those fears, increasing consumer confidence and spending. | Повышение ставок может ослабить эти страхи, что повысит уверенность в завтрашнем дне у потребителей и уровень потребительских расходов. |
When I have migraines, aspirin doesn't alleviate the pain for me. | Когда у меня мигрень, аспирин не снимает боль. |
Nor could we alleviate, in earnest the suffering of the survivors. | Не смогли мы, по существу, облегчить страдания тех, кто выжил. |
Decisive steps should therefore be taken to alleviate that debt burden. | Для облегчения этого бремени нужны решительные меры. |
We hope that the international community will in turn make efforts to alleviate the negative impact on them resulting from the talks. | Мы надеемся, что международное сообщество, в свою очередь, предпримет усилия для смягчения тех негативных последствий, которые стали результатом этих переговоров. |
Foremost among them are projects to alleviate poverty in the short term. | Среди этих приоритетов ведущее место занимают проекты, направленные на борьбу с нищетой в краткосрочном плане. |
Arab leaders old and new will implement policies designed to alleviate popular dissatisfaction. | Старые и новые арабские лидеры будут проводить политику, направленную на облегчение народного недовольства. |
Turkey is doing all that it can to alleviate the Syrian people s suffering. | Турция делает все возможное, чтобы предотвратить страдания сирийского народа. |
12 Thanks the IDB for its initiative to alleviate the Member States' debt. | благодарит ИБР за его инициативу по смягчению долгового бремени государств членов в 2003 году ИБР выделил на эти цели в общей сложности 144 млн. |
Cooperation in that area could help alleviate, even resolve problems of arid zones. | Сотрудничество в этой области может способствовать смягчению остроты и даже решению проблем засушливых зон. |
At the same time, this would alleviate the situation of the transit countries. | В то же время это облегчило бы ситуацию в странах транзита. |
The promotion and financing of rural development should help to alleviate the problem. | Содействие развитию сельских районов и его финансирование должны помочь ослабить остроту этой проблемы. |
Sometimes we cause much more trouble wanting to say something to alleviate grief. | Иногда мы создаём еще больше трудностей, пытаясь сказать что нибудь в утешение. |
So if I understood the chemistry of trustworthiness, I might help alleviate poverty. | И если я смог бы объяснить химию надежности, я мог бы помочь устранить бедность. |
European authorities claim to be trying to alleviate the situation in Greece, a country inundated by the flow of refugees coming from Turkish coasts. | Европейские власти заявляют, что это способ улучшить ситуацию в Греции, переполненной визитерами с турецких берегов. |
Saudi Arabia asserts that an education programme of the type proposed would alleviate pressure on natural resources that would otherwise result from population growth. | Ирак также утверждает, что для целого ряда различных участков с целью уменьшения степени неопределенности следовало бы использовать изображения и данные о густоте растительности, полученные до конфликта и после него. |
Similar projects were being implemented elsewhere in sub Saharan Africa apart from increasing production, they are also helping to alleviate women apos s workloads. | Аналогичные проекты осуществлялись в других странах Африки, расположенных к югу от Сахары наряду с повышением продуктивности они способствуют также уменьшению рабочей нагрузки на женщин. |
To alleviate this problem, an UNMIS helicopter assisted with the transportation of supplies and staff to and from locations south and south east of Geneina. | Для решения этой проблемы предметы снабжения и персонал доставлялись в пункты назначения к югу и юго востоку от Генейны и из них с помощью вертолета МООНВС. |
Financial and payment mechanisms should be sought as well, in order to alleviate the constraints resulting from the non convertibility of local currencies and from the lack of convertible foreign exchange. | Для уменьшения влияния сдерживающих факторов, обусловленных неконвертируемостью национальных валют и нехваткой конвертируемой иностранной валюты, следует также попытаться создать соответствующие финансовые и платежные механизмы. |
Noting the enormous efforts required to alleviate the devastation caused by this natural disaster, | отмечая, что для уменьшения катастрофических последствий этого стихийного бедствия требуются огромные усилия, |
Nations databases. Doing so might alleviate the problem of late documentation to some extent. | Это могло бы содействовать в определенной степени решению проблемы несвоевременного распространения документов. |
Accordingly, one of the primary aims of industrial development must be to alleviate poverty. | Поэтому борьба с нищетой должна стать одной из основных целей промышленного развития. |
Practical measures had to be taken to alleviate the negative economic effects of sanctions. | Необходимо принять конкретные меры по смягчению негативных экономических последствий санкций. |
The establishment of a fund financed from voluntary contributions would alleviate the critical difficulties faced by a number of countries as a result of such measures. | Создание фонда добровольных взносов позволило бы ослабить остроту серьезных проблем, с которыми вынужден сталкиваться ряд стран из за принятия этих мер. |
The international community should respond positively to alleviate that burden, which continued to prevent sub Saharan African countries from making meaningful progress in their development objectives. | Международному сообществу следует принять конструктивные меры в целях облегчения этого бремени, которое по прежнему не позволяет странам Африки, расположенным к югу от Сахары, добиваться ощутимого прогресса в достижении поставленных ими целей в сфере развития. |
Related searches : Alleviate Concerns - Alleviate Poverty - Alleviate Pain - Alleviate Suffering - Alleviate Conflict - Alleviate Risk - Alleviate Famine - Alleviate Tension - Alleviate Symptoms - Alleviate Stress - Alleviate Congestion - Alleviate Fears - Alleviate Effects