Translation of "alleviate suffering" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Nor could we alleviate, in earnest the suffering of the survivors.
Не смогли мы, по существу, облегчить страдания тех, кто выжил.
Turkey is doing all that it can to alleviate the Syrian people s suffering.
Турция делает все возможное, чтобы предотвратить страдания сирийского народа.
We must alleviate the suffering from hazards by reducing the vulnerability of societies.
Мы должны облегчить страдания, вызываемые опасностями, путем снижения степени уязвимости сообществ.
As a Mahayana Buddhist, his declared aim was to alleviate the suffering of his people.
Будучи приверженцем буддизма махаяны, он провозгласил своей целью облегчить страдания своего народа.
We can and must alleviate the suffering from hazards by reducing the vulnerability of societies.
Мы можем и должны облегчать страдания, приносимые опасностями, за счет снижения уязвимости сообществ.
Our volunteers are motivated by one goal, powerful in its simplicity to alleviate human suffering.
Их вдохновляет одна простая, но очень важная цель облегчение человеческих страданий.
My country sent an important military contingent to alleviate the suffering of the Somali people.
Моя страна направила крупный военный контингент для облегчения страданий сомалийского населения.
Turkey will continue to do everything possible to help alleviate the suffering of the tsunami victims.
Турция будет и впредь делать все возможное для ослабления страданий жертв цунами.
That law's aim is to alleviate human suffering and minimize negative effects on protected persons and objects.
Эти нормы нацелены на то, чтобы облегчить человеческие страдания и свести к минимуму негативное воздействие на защищаемых лиц и объекты.
We appeal to the international community to alleviate the suffering of the children and women of Iraq.
Мы призываем международное сообщество облегчить страдания детей и женщин Ирака.
They also demanded the immediate disbursement of the calamity funds to help them survive and alleviate their suffering.
Они также потребовали произвести выплаты средств от стихийных бедствий, чтобы помочь им выжить и облегчить их страдания.
As a result, relief workers expose their lives to great risk in their efforts to alleviate human suffering.
В результате, персонал, оказывающий гуманитарную помощь, подвергается большому риску в своих усилиях по облегчению страданий людей.
The United States remains willing to do its share to help alleviate humanitarian suffering in the former Yugoslavia.
Соединенные Штаты по прежнему готовы внести свой вклад с целью оказать содействие в облегчении людских страданий в бывшей Югославии.
To alleviate the future suffering of Gorazde apos s 63,000 inhabitants, we demand immediate implementation of this resolution.
Чтобы не подвергать дальнейшим страданиям 63 000 жителей Горажде, мы требуем незамедлительно осуществить эту резолюцию.
Para. 20 Continued cooperation with intergovernmental and non governmental organizations to improve measures to alleviate the suffering of children.
Пункт 20 Продолжение сотрудничества с межправи тельственными организациями и неправительственными организациями в целях совершенствования мер по облег чению страданий детей.
Commending the persistent efforts by non governmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture,
высоко оценивая настойчивые усилия неправительственных организаций в деле борьбы против пыток и смягчения страданий жертв пыток,
Commending the persistent efforts by non governmental organizations to combat torture and to alleviate the suffering of victims of torture,
высоко оценивая настойчивые усилия неправительственных организаций в деле борьбы против пыток и облегчения страданий жертв пыток,
Finally, I should like to touch upon the issue of international assistance to alleviate the suffering of the Palestinian people.
В заключение мне хотелось бы затронуть вопрос о предоставлении международной помощи в целях облегчения страданий палестинского народа.
In Somalia, the deployment of the United Nations Operation has made it possible to alleviate the suffering of the population.
В Сомали развертывание операций Организации Объединенных Наций позволило несколько облегчить страдания населения.
We once again urge the Government of Zimbabwe to allow the international community to alleviate the suffering of the Zimbabwean people.
Мы вновь призываем правительство Зимбабве позволить международному сообществу облегчить страдания зимбабвийского народа.
While progress had been achieved in those areas, much still remained to be done to alleviate the suffering of children worldwide.
Хотя в этих областях были достигнуты определенные успехи, многое еще предстоит сделать для облегчения страданий детей во всем мире.
That was why we could not reach an agreement in order to alleviate the suffering of our citizens in the south.
Вот почему мы не смогли достичь согласия и облегчить страдания наших граждан на юге.
We have submitted proposals in order to alleviate the crisis, find a political solution and cut short the war and suffering.
Мы внесли предложения по уменьшению остроты кризиса, нахождению политического решения и незамедлительного прекращения войны и страданий.
Agencies that act to alleviate suffering whenever and wherever it is found often find themselves doing so in a political vacuum.
Учреждения, которые действуют в целях облегчения страданий, где бы и когда бы они не происходили, часто сталкиваются при их осуществлении с такой ситуацией, как будто они действуют в политическом вакууме.
Howe returned to the United States in 1827, to raise funds and supplies to help alleviate the famine and suffering in Greece.
Хауи вернулся в США в 1827 году, для сбора средств, чтобы облегчить голод и лишения в Греции.
Hence, much needs to be done to alleviate their suffering and to ensure their rightful place in society through adequate support programmes.
Поэтому многое еще предстоит сделать для облегчения их страданий и для того, чтобы они заняли принадлежащее им место в обществе с помощью соответствующих программ поддержки.
We believe that the international community must do everything it can take every opportunity, explore every possibility to help alleviate that suffering.
Мы считаем, что международное сообщество должно сделать все возможное для облегчения этих страданий использовать все имеющиеся возможности, изучить все возможные варианты.
He also invited UNESCO apos s national commissions to open a Rwanda emergency account world wide to help alleviate the human suffering.
Он также предложил национальным комиссиям ЮНЕСКО открыть всемирный чрезвычайный счет для Руанды, средства которого пошли бы на облегчение участи и страданий людей.
Suffering is suffering is suffering is suffering.
Страдание страдает страдает страдает. Почему так долго?
Again, action by the parties will complement the continued assistance provided by international donors to alleviate humanitarian suffering and boost the Palestinian economy.
Еще раз хотел бы подчеркнуть, что действия сторон дополнят продолжающуюся помощь, предоставляемую международными донорами с целью облегчения гуманитарного положения и поддержки палестинской экономики.
Deeply appreciative of the humanitarian assistance rendered by a number of States to alleviate the hardship and suffering of the affected Somali population,
будучи глубоко признательна за гуманитарную помощь, предоставляемую рядом государств в целях облегчения трудностей и страданий населения в Сомали,
In Europe, many influential leaders and citizens still view the marketplace as constrained by moral considerations, such as the need to alleviate economic suffering.
В Европе, многие влиятельные лидеры и граждане до сих пор рассматривают рынок зажатым моральными факторами, такими как необходимость облегчения экономического страдания.
It is particularly alarming that peacekeeping personnel the very people who are supposed to alleviate the suffering of children may contribute to the problem.
Вызывает особую тревогу тот факт, что миротворческий персонал  то есть те самые люди, которые должны облегчать страдания детей,  усугубляет их.
This will enable us, having secured the necessary means, to alleviate their suffering and to accord them the dignity to which they are entitled.
Это позволит нам, обеспечив необходимые средства, облегчить их страдания и сохранить их достоинство, на которое они имеют право.
I appeal to the international community to render the necessary effective support to India to alleviate the sorrow and suffering of the people involved.
Я также призываю международное сообщество оказать необходимую эффективную помощь Индии, с тем чтобы облегчить страдания народа этой страны.
Programme to alleviate poverty
Программа снижения остроты проблемы нищеты в Центральной Америке
assistance to alleviate the
помощь в целях смягчения послед
Instead, a representative of President Putin must oversee everything in Chechnya economic development, military action, and efforts to alleviate the suffering of the Chechen population.
Вместо этого представитель президента Путина должен осуществлять тотальный надзор над всем, что происходит в Чечне экономическим развитием, военными действиями, и усилиями, направленными на ослабление страданий населения Чечни.
quot Deeply appreciative of the humanitarian assistance rendered by a number of Member States to alleviate the hardship and suffering of the affected Somali population,
будучи глубоко признательна за гуманитарную помощь, предоставляемую рядом государств членов в целях облегчения трудностей и страданий населения в Сомали,
There is the temptation to develop an immunity to the tragic consequences of these ills by giving up on our collective responsibility to alleviate suffering.
Существует искушение выработать иммунитет на трагические последствия этих пороков, отказавшись от нашей коллективной ответственности за облегчение страданий.
The Order apos s primary objective to alleviate suffering and bring the comfort of charity to the afflicted is embodied in its commitment to providing assistance.
Главная цель Ордена облегчать людские страдания и нести благо милосердия страждущим проявляется в его приверженности оказывать помощь.
We intend to do our utmost to alleviate the suffering of the Iraqi people, so far as is consistent with the provisions of United Nations resolutions.
Мы намереваемся сделать все, что в наших силах, чтобы облегчить страдания иракского народа, насколько это согласуется с условиями резолюций Организации Объединенных Наций.
Japan has been doing its utmost to alleviate the suffering of people around the world, whether the situation involves a complex emergency or a natural disaster.
Япония делает все для того, чтобы облегчить страдания людей во всем мире, идет ли речь о комплексных чрезвычайных обстоятельствах или о стихийном бедствии.
Karma Suffering creates suffering.
Карма. Страдание порождает страдание.
Regulatory measures to alleviate bottlenecks
Меры регулирования в целях устранения узких мест

 

Related searches : Alleviate Concerns - Alleviate Poverty - Alleviate Pain - Alleviate Conflict - Alleviate Risk - Alleviate Famine - Alleviate Tension - Alleviate Symptoms - Alleviate Stress - Alleviate From - Alleviate Congestion - Alleviate Fears