Translation of "and thus ensure" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Thus, this option by itself does not always ensure a stable resource base.
Таким образом, сам по себе этот вариант не всегда обеспечивает стабильное поступление ресурсов.
The priority now is to ensure that the commitments thus made are translated into reality.
Теперь приоритетной задачей является обеспечение того, чтобы содержащиеся в нем обязательства были претворены в жизнь.
It is thus important to ensure that it is used in strict accordance with guidelines.
Поэтому важно позаботиться о том, чтобы эта сумма использовалась в строгом соответствии с руководящими принципами.
Thus we must swiftly ensure that democracy is enshrined in representation on the Security Council.
Таким образом, мы должны оперативно обеспечить, чтобы демократия нашла свое отражение в представительстве в Совете Безопасности.
There is thus greater need to ensure that routes are maintained to minimal operational standards.
Это делает еще более насущной необходимость обеспечения ухода за дорогами, с тем чтобы они отвечали минимальным дорожным стандартам.
United Nations staff thus have comprehensive oversight and management to ensure that support is provided at the least cost.
Таким образом, персонал Организации Объединенных Наций всеобъемлюще подходит к решению задач контроля и управления в целях обеспечения того, чтобы материально техническое снабжение осуществлялось при минимальных издержках.
There are thus limits to the ability of the Government to ensure implementation of constitutional amendments.
Таким образом, способность правительства обеспечить осуществление конституционных поправок имеет ограничения.
They also helped to ensure respect for the cease fire and thus played a crucial role in the peace process.
Они также способствовали обеспечению соблюдения прекращения огня и таким образом сыграли важную роль в мирном процессе.
Thus the President or Vice President would ensure channels of communication and also ensure that the recommendations of the Member States are appropriately reflected in the Council apos s decisions.
Таким образом, Председатель или заместитель Председателя могли бы обеспечить каналы связи, а также то, чтобы рекомендации государств членов находили свое отражение в решениях Совета.
And it has the authority to bolster the ECB s credibility and thus its efforts to ensure future price stability and prevent financial contagion.
И правительство Германии имеет достаточные полномочия повысить доверие к ЕЦБ, что обеспечит стабильность цен в будущем и предотвратит заражение финансовой системы.
Thus, they will need strong advocacy at the federal level to ensure they receive their fair due.
Таким образом, им будет необходима сильная поддержка на федеральном уровне, чтобы получить свою законную долю.
Thus, the Office will take measures to ensure adequate implementation of the activities financed through voluntary contributions.
Поэтому Управление примет меры по обеспечению надлежащего осуществления мероприятий, финансируемых за счет добровольных взносов.
Adding additional permanent members, particularly from the developing countries, will thus ensure a more level playing field.
Включение дополнительных постоянных членов в состав Совета, в частности из числа развивающихся стран, обеспечит таким образом более справедливые условия игры для всех.
Development strategies must thus be designed to overcome the marginalization and at the same time ensure the rights of indigenous peoples.
Поэтому стратегии развития должны быть нацелены на то, чтобы покончить с маргинализацией этих народов и в то же время защищать их права.
Thus, it is critically important for all concerned Council bodies to ensure close coordination and cooperation in pursuing their respective mandates.
Поэтому крайне важно, чтобы все соответствующие органы Совета установили отношения тесного сотрудничества и координации в выполнении ими своих соответствующих мандатов.
But it is incumbent on us to ensure the effective coordination of development and thus adopt the concept of country ownership.
Как бы то ни было, мы обязаны обеспечивать эффективную координацию развития и поэтому принять концепцию самостоятельной ответственности каждой отдельной страны за свое развитие.
Some even saw it as a step to ensure vertical non proliferation, and thus as paving the way towards nuclear disarmament.
Некоторые даже рассматривают этот договор как первый шаг на пути обеспечения вертикального нераспространения, а следовательно как заложение основы для ядерного разоружения.
The purpose of the forms was to ensure the standardization of certain qualitative and quantitative information, thus facilitating cross country comparison.
Целью распространения этих форм было обеспечение стандартизации определенных качественных и количественных данных, призванной облегчить межстрановое сопоставление.
Binding international rules are thus imperative in order to ensure the safety of fast growing commercial air traffic.
Таким образом, обязывающие международные правила это залог обеспечения безопасности быстрорастущих коммерческих воздушных перевозок.
Thus, it is important to recognize that a military presence alone cannot ensure the political stabilization of Haiti.
Таким образом, важно осознавать, что одним только военным присутствием политическую стабилизацию Гаити обеспечить невозможно.
This technol ogy is flexible enough to meet the future needs of the business and thus will ensure a continuing return on investment.
Технология достаточно гибкая для удовлетворения буду щих потребностей развития бизнеса и позволяет постоянное получение дохода.
Thus, international law complements the functions of the State to ensure security for its citizens while protecting individual freedom.
Таким образом, международное право, защищая свободу личности, способствует осуществлению государством его функций по обеспечению безопасности своих граждан.
Thus, we must ensure that the United Nations has the necessary support and means in this sphere to implement its programme of action.
Поэтому нам надо позаботиться о том, чтобы Организация Объединенных Наций располагала необходимой поддержкой и средствами в этой области для осуществления своей программы действий.
The project must be based on a consensus in the beneficiary university and thus ensure that a dynamic process is put in motion.
Проект должен быть основан на общем согласии внутри университета, являющегося его объектом, что обеспечит приведение в действие динамичного процесса.
It thus called on Member States and the international community to ensure the protection of civilians, in particular women and children, in conflict and post conflict environments.
Тем самым он призывал государства члены и международное сообщество обеспечить защиту гражданских лиц, в частности женщин и детей, в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
The Advisory Committee points out that the above approach will provide for budget preparation and thus ensure more timely consideration of the budget estimates.
Консультативный комитет отмечает, что вышеизложенный подход позволит заблаговременно подготовить бюджет и тем самым обеспечит более своевременное рассмотрение бюджетной сметы.
Thus, new international initiatives may be needed to ensure wider access to new technologies while preserving and expanding the benefits of private sector actions.
Таким образом, для обеспечения более широкого доступа к новым технологиям при одновременном сохранении и расширении преимуществ частного сектора может потребоваться выработка новых международных инициатив.
Thus, it is important to improve domestic resource mobilization efforts, obtain external grant funds and ensure that funds are spent in an equitable and efficient manner.
Таким образом, важно активизировать усилия по мобилизации внутренних ресурсов, добиться получения внешних дотаций и обеспечить сбалансированное и эффективное использование имеющихся средств.
Thus, it was important to strengthen the voice and participation of developing countries in the international financial institutions and to ensure that this was done soon.
Таким образом, важно укреплять позиции и участие развивающихся стран в международных финансовых учреждениях и делать это без промедления.
Nurseries and kindergartens had been established to increase women apos s access to the labour market and, thus, ensure their full participation in the development process.
Создана сеть яслей и детских садов для оказания женщинам помощи в получении работы и, таким образом, для обеспечения их полного участия в процессе развития.
Moreover, treating China as an enemy would ensure that it became one, thus unnecessarily ignoring the possibility of benign outcomes.
Более того, если относиться к Китаю как к врагу, то он, в конце концов, им и станет, и таким образом на дружественных отношениях можно будет поставить крест.
Thus, amendments to the legislation were needed to ensure that Norwegian the law iwas in accordancefully compatible with the Convention.
Таким образом, для обеспечения того, чтобы закон был полностью совместим с Конвенцией, в законодательство требовалось внести соответствующие поправки.
Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel and thus and thus have I counselled.
И сказал Хусий Садоку и Авиафару священникам так и так советовалАхитофел Авессалому и старейшинам Израилевым, а так и так посоветовал я.
Thus, in order to ensure prudent budgetary management, an amount of 11.9 million (2002 7.8 million) was not released for obligation.
Поэтому для обеспечения разумного управления бюджетом на цели принятия обязательств не была выделена сумма в размере 11,9 млн. евро (2002 год   7,8 млн. евро).
Indeed, our task now is to ensure that there is no turning back that the progress made thus far is irreversible.
Наша же задача должна состоять в том, чтобы не было пути обратно, чтобы уже достигнутый прогресс приобрел необратимый характер.
Thus, thus, quoth Forrest...
Так,
This would ensure continuity and systemic integrity and would thus have the optimal overall impact in implementing the objectives, strategies and tasks of international development cooperation for the 1990s.
Это должно обеспечить преемственность и целостность системы и таким образом оказать оптимальное общее влияние на достижение целей и задач и осуществление стратегии международного сотрудничества в области развития в 90 е годы.
Thus, the need arose for UNHCR to continue guaranteeing asylum and protection to refugees and to ensure respect for their human rights and for the principle of non refoulement.
Ввиду этого необходимо, чтобы УВКБ и впредь гарантировало убежище и защиту беженцев и обеспечивало уважение их прав человека и принципа, не допускающего принудительного возвращения.
The company engages in this process so as to ensure effective and uninterrupted supply for the company's local production and thus improve the productive ability of local suppliers.
Компания участвует в этом процессе с целью обеспечения эффективного и бесперебойного снабжения своих предприятий в этой стране и, таким образом, укрепления производственного потенциала местных поставщиков.
And thus they do.
Я отправлю к царю Сулейману гонцов для того, чтобы они раздобыли для нас как можно больше сведений о его возможностях. Только тогда мы сможем принять правильное решение.
And thus they do.
Вот так они поступают.
And thus they do.
Они так всегда поступают.
And thus they do.
Так поступают они.
Thus, we fully support the proposal to work out a declaration on the rights and responsibilities of individuals, groups and political bodies to ensure commonly accepted freedoms and human rights.
Так, мы полностью поддерживаем предложение о разработке декларации о правах и обязанностях отдельных лиц, групп и политических органов в деле обеспечения соблюдения признанных всеми свобод и прав человека.
Thus, a State whose institutions have broken down may need to re establish democratic institutions and the rule of law to ensure respect for human rights and fundamental freedoms.
Так, перед государством, институты которого были разрушены, может возникнуть необходимость восстановления демократических институтов и господства права для обеспечения соблюдения прав человека и основных свобод.

 

Related searches : And Thus - And Ensure - And Thus Avoid - And Thus Resulting - And Thus Increase - And Thus Makes - And Thus Enabling - And Thus Causes - And Was Thus - And May Thus - And Thus Contribute - And Could Thus - And Thus Allowing - And Thus Cannot