Translation of "and thus ensure" to Russian language:
Dictionary English-Russian
And thus ensure - translation : Ensure - translation : Thus - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Thus, this option by itself does not always ensure a stable resource base. | Таким образом, сам по себе этот вариант не всегда обеспечивает стабильное поступление ресурсов. |
The priority now is to ensure that the commitments thus made are translated into reality. | Теперь приоритетной задачей является обеспечение того, чтобы содержащиеся в нем обязательства были претворены в жизнь. |
It is thus important to ensure that it is used in strict accordance with guidelines. | Поэтому важно позаботиться о том, чтобы эта сумма использовалась в строгом соответствии с руководящими принципами. |
Thus we must swiftly ensure that democracy is enshrined in representation on the Security Council. | Таким образом, мы должны оперативно обеспечить, чтобы демократия нашла свое отражение в представительстве в Совете Безопасности. |
There is thus greater need to ensure that routes are maintained to minimal operational standards. | Это делает еще более насущной необходимость обеспечения ухода за дорогами, с тем чтобы они отвечали минимальным дорожным стандартам. |
United Nations staff thus have comprehensive oversight and management to ensure that support is provided at the least cost. | Таким образом, персонал Организации Объединенных Наций всеобъемлюще подходит к решению задач контроля и управления в целях обеспечения того, чтобы материально техническое снабжение осуществлялось при минимальных издержках. |
There are thus limits to the ability of the Government to ensure implementation of constitutional amendments. | Таким образом, способность правительства обеспечить осуществление конституционных поправок имеет ограничения. |
They also helped to ensure respect for the cease fire and thus played a crucial role in the peace process. | Они также способствовали обеспечению соблюдения прекращения огня и таким образом сыграли важную роль в мирном процессе. |
Thus the President or Vice President would ensure channels of communication and also ensure that the recommendations of the Member States are appropriately reflected in the Council apos s decisions. | Таким образом, Председатель или заместитель Председателя могли бы обеспечить каналы связи, а также то, чтобы рекомендации государств членов находили свое отражение в решениях Совета. |
And it has the authority to bolster the ECB s credibility and thus its efforts to ensure future price stability and prevent financial contagion. | И правительство Германии имеет достаточные полномочия повысить доверие к ЕЦБ, что обеспечит стабильность цен в будущем и предотвратит заражение финансовой системы. |
Thus, they will need strong advocacy at the federal level to ensure they receive their fair due. | Таким образом, им будет необходима сильная поддержка на федеральном уровне, чтобы получить свою законную долю. |
Thus, the Office will take measures to ensure adequate implementation of the activities financed through voluntary contributions. | Поэтому Управление примет меры по обеспечению надлежащего осуществления мероприятий, финансируемых за счет добровольных взносов. |
Adding additional permanent members, particularly from the developing countries, will thus ensure a more level playing field. | Включение дополнительных постоянных членов в состав Совета, в частности из числа развивающихся стран, обеспечит таким образом более справедливые условия игры для всех. |
Development strategies must thus be designed to overcome the marginalization and at the same time ensure the rights of indigenous peoples. | Поэтому стратегии развития должны быть нацелены на то, чтобы покончить с маргинализацией этих народов и в то же время защищать их права. |
Thus, it is critically important for all concerned Council bodies to ensure close coordination and cooperation in pursuing their respective mandates. | Поэтому крайне важно, чтобы все соответствующие органы Совета установили отношения тесного сотрудничества и координации в выполнении ими своих соответствующих мандатов. |
But it is incumbent on us to ensure the effective coordination of development and thus adopt the concept of country ownership. | Как бы то ни было, мы обязаны обеспечивать эффективную координацию развития и поэтому принять концепцию самостоятельной ответственности каждой отдельной страны за свое развитие. |
Some even saw it as a step to ensure vertical non proliferation, and thus as paving the way towards nuclear disarmament. | Некоторые даже рассматривают этот договор как первый шаг на пути обеспечения вертикального нераспространения, а следовательно как заложение основы для ядерного разоружения. |
The purpose of the forms was to ensure the standardization of certain qualitative and quantitative information, thus facilitating cross country comparison. | Целью распространения этих форм было обеспечение стандартизации определенных качественных и количественных данных, призванной облегчить межстрановое сопоставление. |
Binding international rules are thus imperative in order to ensure the safety of fast growing commercial air traffic. | Таким образом, обязывающие международные правила это залог обеспечения безопасности быстрорастущих коммерческих воздушных перевозок. |
Thus, it is important to recognize that a military presence alone cannot ensure the political stabilization of Haiti. | Таким образом, важно осознавать, что одним только военным присутствием политическую стабилизацию Гаити обеспечить невозможно. |
This technol ogy is flexible enough to meet the future needs of the business and thus will ensure a continuing return on investment. | Технология достаточно гибкая для удовлетворения буду щих потребностей развития бизнеса и позволяет постоянное получение дохода. |
Thus, international law complements the functions of the State to ensure security for its citizens while protecting individual freedom. | Таким образом, международное право, защищая свободу личности, способствует осуществлению государством его функций по обеспечению безопасности своих граждан. |
Thus, we must ensure that the United Nations has the necessary support and means in this sphere to implement its programme of action. | Поэтому нам надо позаботиться о том, чтобы Организация Объединенных Наций располагала необходимой поддержкой и средствами в этой области для осуществления своей программы действий. |
The project must be based on a consensus in the beneficiary university and thus ensure that a dynamic process is put in motion. | Проект должен быть основан на общем согласии внутри университета, являющегося его объектом, что обеспечит приведение в действие динамичного процесса. |
It thus called on Member States and the international community to ensure the protection of civilians, in particular women and children, in conflict and post conflict environments. | Тем самым он призывал государства члены и международное сообщество обеспечить защиту гражданских лиц, в частности женщин и детей, в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
The Advisory Committee points out that the above approach will provide for budget preparation and thus ensure more timely consideration of the budget estimates. | Консультативный комитет отмечает, что вышеизложенный подход позволит заблаговременно подготовить бюджет и тем самым обеспечит более своевременное рассмотрение бюджетной сметы. |
Thus, new international initiatives may be needed to ensure wider access to new technologies while preserving and expanding the benefits of private sector actions. | Таким образом, для обеспечения более широкого доступа к новым технологиям при одновременном сохранении и расширении преимуществ частного сектора может потребоваться выработка новых международных инициатив. |
Thus, it is important to improve domestic resource mobilization efforts, obtain external grant funds and ensure that funds are spent in an equitable and efficient manner. | Таким образом, важно активизировать усилия по мобилизации внутренних ресурсов, добиться получения внешних дотаций и обеспечить сбалансированное и эффективное использование имеющихся средств. |
Thus, it was important to strengthen the voice and participation of developing countries in the international financial institutions and to ensure that this was done soon. | Таким образом, важно укреплять позиции и участие развивающихся стран в международных финансовых учреждениях и делать это без промедления. |
Nurseries and kindergartens had been established to increase women apos s access to the labour market and, thus, ensure their full participation in the development process. | Создана сеть яслей и детских садов для оказания женщинам помощи в получении работы и, таким образом, для обеспечения их полного участия в процессе развития. |
Moreover, treating China as an enemy would ensure that it became one, thus unnecessarily ignoring the possibility of benign outcomes. | Более того, если относиться к Китаю как к врагу, то он, в конце концов, им и станет, и таким образом на дружественных отношениях можно будет поставить крест. |
Thus, amendments to the legislation were needed to ensure that Norwegian the law iwas in accordancefully compatible with the Convention. | Таким образом, для обеспечения того, чтобы закон был полностью совместим с Конвенцией, в законодательство требовалось внести соответствующие поправки. |
Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel and thus and thus have I counselled. | И сказал Хусий Садоку и Авиафару священникам так и так советовалАхитофел Авессалому и старейшинам Израилевым, а так и так посоветовал я. |
Thus, in order to ensure prudent budgetary management, an amount of 11.9 million (2002 7.8 million) was not released for obligation. | Поэтому для обеспечения разумного управления бюджетом на цели принятия обязательств не была выделена сумма в размере 11,9 млн. евро (2002 год 7,8 млн. евро). |
Indeed, our task now is to ensure that there is no turning back that the progress made thus far is irreversible. | Наша же задача должна состоять в том, чтобы не было пути обратно, чтобы уже достигнутый прогресс приобрел необратимый характер. |
Thus, thus, quoth Forrest... | Так, |
This would ensure continuity and systemic integrity and would thus have the optimal overall impact in implementing the objectives, strategies and tasks of international development cooperation for the 1990s. | Это должно обеспечить преемственность и целостность системы и таким образом оказать оптимальное общее влияние на достижение целей и задач и осуществление стратегии международного сотрудничества в области развития в 90 е годы. |
Thus, the need arose for UNHCR to continue guaranteeing asylum and protection to refugees and to ensure respect for their human rights and for the principle of non refoulement. | Ввиду этого необходимо, чтобы УВКБ и впредь гарантировало убежище и защиту беженцев и обеспечивало уважение их прав человека и принципа, не допускающего принудительного возвращения. |
The company engages in this process so as to ensure effective and uninterrupted supply for the company's local production and thus improve the productive ability of local suppliers. | Компания участвует в этом процессе с целью обеспечения эффективного и бесперебойного снабжения своих предприятий в этой стране и, таким образом, укрепления производственного потенциала местных поставщиков. |
And thus they do. | Я отправлю к царю Сулейману гонцов для того, чтобы они раздобыли для нас как можно больше сведений о его возможностях. Только тогда мы сможем принять правильное решение. |
And thus they do. | Вот так они поступают. |
And thus they do. | Они так всегда поступают. |
And thus they do. | Так поступают они. |
Thus, we fully support the proposal to work out a declaration on the rights and responsibilities of individuals, groups and political bodies to ensure commonly accepted freedoms and human rights. | Так, мы полностью поддерживаем предложение о разработке декларации о правах и обязанностях отдельных лиц, групп и политических органов в деле обеспечения соблюдения признанных всеми свобод и прав человека. |
Thus, a State whose institutions have broken down may need to re establish democratic institutions and the rule of law to ensure respect for human rights and fundamental freedoms. | Так, перед государством, институты которого были разрушены, может возникнуть необходимость восстановления демократических институтов и господства права для обеспечения соблюдения прав человека и основных свобод. |
Related searches : And Thus - And Ensure - And Thus Avoid - And Thus Resulting - And Thus Increase - And Thus Makes - And Thus Enabling - And Thus Causes - And Was Thus - And May Thus - And Thus Contribute - And Could Thus - And Thus Allowing - And Thus Cannot