Translation of "as those who" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

As those who - translation : Those - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

those who work as dairymaids
доярками
Those who continued to live as before greatly envied those who adapted.
Те, кто продолжал жить, как прежде, очень завидовали тем, кто приспособился.
Those who sing as well as those who dance say, All my springs are in you.
(86 7) И поющие и играющие, все источники мои в тебе.
and those who weep, as though they didn't weep and those who rejoice, as though they didn't rejoice and those who buy, as though they didn't possess
и плачущие, как не плачущие и радующиеся, как не радующиеся и покупающие, как не приобретающие
those who work as tractor drivers
трактористами машинистами
Those who suffer as a result of natural disasters are just as devastated as those who suffer man apos s inhumanity to man.
Те, кто страдает в результате стихийных бедствий, страдают в той же мере, что и те, кто страдает от бесчеловечного отношения людей друг к другу.
As if those who denied Shoaib had never lived in those homes those who denied Shoaib, were themselves ruined.
Те, которые отвергли Шуайба отказались признать его пророком , как будто бы и не жили там! Те, которые отвергли (пророка) Шуайба, они оказались в убытке (и в этом мире и в Вечной жизни)!
As if those who denied Shoaib had never lived in those homes those who denied Shoaib, were themselves ruined.
Те, которые считали лжецом Шуайба, как будто бы и не жили там! Те, которые считали лжецом Шуайба, они оказались в убытке!
As if those who denied Shoaib had never lived in those homes those who denied Shoaib, were themselves ruined.
Они были единственными, кто потерпел убыток, и в День воскресения они лишатся не только своих семей, но и самих себя. Это будет настоящий убыток, и не правы были те, кто называл потерпевшими убыток последователей Шуейба.
As if those who denied Shoaib had never lived in those homes those who denied Shoaib, were themselves ruined.
Те, которые сочли Шуейба лжецом, словно никогда не жили там. Те, которые сочли Шуейба лжецом, оказались потерпевшими убыток.
As if those who denied Shoaib had never lived in those homes those who denied Shoaib, were themselves ruined.
Тех, кто не признал Шу'айба посланником , будто и не было там никогда те, которые не признали Шу'айба пророком, они то и оказались потерпевшими убыток.
As if those who denied Shoaib had never lived in those homes those who denied Shoaib, were themselves ruined.
И те, которые сочли лжецом Шу'айба, Как будто никогда не процветали там, Те, кто лжецом Шу'айба счел, Они то и погибли.
As if those who denied Shoaib had never lived in those homes those who denied Shoaib, were themselves ruined.
Считавшие Шогайба лжецом как будто бы не обитали там считавшие Шогайба лжецом погибли.
In crime, as in love, there are only those who do, and those who don't dare.
В любви, как и в преступлении, есть лишь те, кто рискует, и те, кто боится риска.
as we forgive those who trespass against us.
Как и мы прощаем должникам нашим.
Those who oppose God will be disgraced, as those before them were.
Поистине, те, которые противятся Аллаху и Его посланнику желают себе других ограничений, нежели те, которые установил Аллах и передал Его посланник , (будут) унижены, как были унижены и те (неверующие), кто был до них.
Those who oppose God will be disgraced, as those before them were.
Те, которые враждуют с Аллахом и Его посланником, будут унижены, как были унижены их предшественники. Мы уже ниспослали ясные знамения, а для неверующих уготованы унизительные мучения.
Those who oppose God will be disgraced, as those before them were.
Те, которые враждуют с Аллахом и Его Посланником, будут унижены, как были унижены их предшественники.
Those who oppose God will be disgraced, as those before them were.
Те, которые противостоят Аллаху и Его посланнику, будут повержены и унижены, как были повержены и унижены предшествовавшие им народы.
Those who oppose God will be disgraced, as those before them were.
Воистину, те, которые враждебны Аллаху и Его Посланнику, будут повержены, как были повержены их предшественники.
He has become a figure of legend, arguably as much for those who revere him as for those who reject his legitimacy as a leader.
Можно сказать, что он стал легендарной фигурой как для тех, кто боготворит его, так и для тех, кто отрицает его легитимность в качестве лидера.
Should We treat those who submit and obey in the same way as those who are culpable?
Разве мы сделаем покорных (Аллаху) такими, как бунтарей неверующих ?
Should We treat those who submit and obey in the same way as those who are culpable?
Разве мы сделаем мусульман такими, как грешников?
Should We treat those who submit and obey in the same way as those who are culpable?
Всевышний сообщил о награде, которую Он приготовил для тех, кто боялся впасть в неверие и погрязнуть в грехах. Это разнообразные блага и блаженное бытие по соседству с великодушным Господом.
Should We treat those who submit and obey in the same way as those who are culpable?
Неужели Мы мусульман уравняем с грешниками?
Should We treat those who submit and obey in the same way as those who are culpable?
Неужели Мы решим несправедливо сделаем мусульман и неверных равными (перед Нами)?!
Should We treat those who submit and obey in the same way as those who are culpable?
Разве перед Нами муслимы равны грешникам?
Should We treat those who submit and obey in the same way as those who are culpable?
Ужель Мы равно отнесемся И к мусульманам, и к неверным?
Should We treat those who submit and obey in the same way as those who are culpable?
Поступим ли Мы с покорными как с виновными?
Shall We treat those who have submitted (to Our command) like those who have acted as criminals?
Всевышний сообщил о награде, которую Он приготовил для тех, кто боялся впасть в неверие и погрязнуть в грехах. Это разнообразные блага и блаженное бытие по соседству с великодушным Господом.
Those who come after shall be astonished at his day, as those who went before were frightened.
О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
Those who came back to life were those who understood the erotic as an antidote to death.
Те люди, которые вернулись к жизни, прочувствовали эротику и признали её противоядием от смерти.
The President I thank all those who contributed to this debate, as well as those who observed it and listened to it.
Обсуждение проекта резолюции по этому вопросу будет продолжено.
As for those who have submitted it is they who pursue rectitude.
Среди нас есть мусульмане и несправедливые грешники, которые уклонились от прямого пути. Мусульмане пошли путем истины, ведущим к Раю и блаженству.
As for those who have submitted it is they who pursue rectitude.
Те, которые стали мусульманами, последовали прямым путем.
As for those who have submitted it is they who pursue rectitude.
Кто принял ислам, те встали на путь истины, проявив усердие в избрании его.
As for those who have submitted it is they who pursue rectitude.
Те, кто предался Аллаху , встали на прямой путь.
As for those who have submitted it is they who pursue rectitude.
И те, которые предАлись, Идут по верному пути .
Those who rejected Shuaib as if they never prospered therein. Those who rejected Shuaib it was they who were the losers.
Тех, кто не признал Шу'айба посланником , будто и не было там никогда те, которые не признали Шу'айба пророком, они то и оказались потерпевшими убыток.
Those who rejected Shuaib as if they never prospered therein. Those who rejected Shuaib it was they who were the losers.
И те, которые сочли лжецом Шу'айба, Как будто никогда не процветали там, Те, кто лжецом Шу'айба счел, Они то и погибли.
Those who rejected Shuaib as if they never prospered therein. Those who rejected Shuaib it was they who were the losers.
Считавшие Шогайба лжецом как будто бы не обитали там считавшие Шогайба лжецом погибли.
As for those who disobey, their abode is Hell.
А те, которые распутствовали, их пристанище огонь.
As for those who disobey, their abode is Hell.
Всякий раз, когда они захотят выйти оттуда, их вернут туда, и им будет сказано Вкусите мучения в Огне, которые вы считали ложью! Нечестивцы навечно останутся в Преисподней, где собраны всевозможные виды наказаний и мучений.
As for those who disobey, their abode is Hell.
А пристанищем нечестивцев будет Огонь.
As for those who disobey, their abode is Hell.
Для тех, которые не уверовали в Аллаха, не повиновались Ему, а творили нечестие, пристанищем будет адский огонь.

 

Related searches : Those Who - As Those - Those Who Care - Those Who Want - In Those Who - From Those Who - And Those Who - With Those Who - Are Those Who - Those Who Live - Those Who Are - All Those Who - Those Who Have - Among Those Who