Translation of "among those who" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Among them are those who believed in it, and among them are those who held back from it. | И из них из тех людей Писания оказались те, которые уверовали в него в Мухаммада (как в пророка), и из них же оказались те, которые стали отклонять (людей) от него. |
Among them are those who believed in it, and among them are those who held back from it. | И из них были те, которые уверовали в Него, и из тех были те, которые отклонились от Него. |
Among them are those who believed in it, and among them are those who held back from it. | Среди них есть такие, которые уверовали в него (Мухаммада), и такие, которые отвернулись от него. |
Among them are those who believed in it, and among them are those who held back from it. | Из тех, к кому Ибрахим и его потомки были посланы, были такие, которые уверовали, и такие, которые отвратились. Эти отвратившиеся от веры, будут вечно гореть в геенне. |
Among them are those who believed in it, and among them are those who held back from it. | Среди потомков Ибрахима были такие, которые признали его, и такие, которые его отвергли. |
Among them are those who believed in it, and among them are those who held back from it. | И были те, которые уверовали (в Бога), И были те, кто отвернулся. |
Among them are those who believe in it, and among them are those who do not believe in it. | Среди них есть такие, которые уверуют в него, и такие, которые не уверуют в него. |
Among them are those who believe in it, and among them are those who do not believe in it. | Среди этих многобожников есть такие, которые уверуют в Коран, осознав его мысли и суждения, и такие, которые не уверуют, упорно придерживаясь своего заблуждения. |
Among them are those who believe in it, and among them are those who do not believe in it. | Среди них есть такие, что уверуют в него (т. е. в Коран), и такие, что не уверуют в него. |
Among them are those who believe in it, and among them are those who do not believe in it. | Средь них есть те, кто верует в него, Есть и такие, кто не верит. |
Among them are those who believe in it, and among them are those who do not believe in it. | И в сих есть такие, которые веруют в него, и есть в них такие, которые не веруют в него. |
Indeed I was among those who ridiculed. | И ведь я был лишь одним из насмехающихся (над повелением Аллаха, Его Книгой, Его посланником и верующими) . |
And indeed We know those among you who came forward and indeed We know those among you who remained behind. | И ведь Мы знаем ушедших вперед уже умерших из вас из людей , и ведь Мы знаем отставших тех, кто жив сейчас и еще будет жить до Дня Суда . |
And indeed We know those among you who came forward and indeed We know those among you who remained behind. | И ведь Мы знаем ушедших вперед из вас, и Мы знаем отставших. |
And indeed We know those among you who came forward and indeed We know those among you who remained behind. | Воистину, Мы знаем тех, кто жил прежде, и тех, кому суждено жить после них. |
And indeed We know those among you who came forward and indeed We know those among you who remained behind. | Для каждого из вас определённый час, известный только Нам. Мы знаем как тех, кто жил до вас, так и тех, кто будет жить после вас. |
And indeed We know those among you who came forward and indeed We know those among you who remained behind. | Воистину, Мы знаем думы и деяния всех людей , как тех, кто жил до вас, так и тех, кто будет жить после вас. |
And indeed We know those among you who came forward and indeed We know those among you who remained behind. | И Нам известны те из вас, Которые других опережают, И те, которые плетутся позади, |
And indeed We know those among you who came forward and indeed We know those among you who remained behind. | Мы знаем и тех из вас, которые опереживают других, знаем и тех, которые отстают. |
And thy movements among those who fall prostrate. | и как ты совершаешь молитвенные движения среди преклоняющихся ниц. |
And thy movements among those who fall prostrate. | и как обращаешься среди поклоняющихся. |
And thy movements among those who fall prostrate. | и двигаешься среди падающих ниц. |
And thy movements among those who fall prostrate. | Он видит, когда, среди молящихся, ты, будучи их имамом, встаёшь, сидишь, поклоняешься и падаешь ниц. |
And thy movements among those who fall prostrate. | и совершаешь обрядовые движения среди бьющих челом. |
And thy movements among those who fall prostrate. | Сменяя все позиции ее, Средь тех, кто ниц склонился (пред Аллахом), |
And thy movements among those who fall prostrate. | Как ведешь себя среди покланяющихся. |
and your going about among those who prostrate. | и как ты совершаешь молитвенные движения среди преклоняющихся ниц. |
You are among those who oiled the wheel. | Эту шестерёнку ты смазывал . |
who used to say, Are you really among those who affirm | Говорил он тот товарищ Неужели ты из числа считающих истинным (воскрешение после смерти)? |
Among us are those who are submitting, and among us are the compromisers. As for those who have submitted it is they who pursue rectitude. | И (также мы, джинны, признаем),что среди нас есть предавшие себя (полностью) (Аллаху), и среди нас есть уклонившиеся а кто предал себя (полностью) (Аллаху), те последовали истинным путем, |
Among us are those who are submitting, and among us are the compromisers. As for those who have submitted it is they who pursue rectitude. | И среди нас есть предавшие себя Аллаху, и среди нас есть отступившие а кто предал себя, те пошли прямым путем, |
Among us are those who are submitting, and among us are the compromisers. As for those who have submitted it is they who pursue rectitude. | Есть между нами покорные Богу, и есть между нами отступившие от правды те, которые покорны, стремятся по прямому пути |
Among us are those who are submitting, and among us are the compromisers. | Среди нас есть мусульмане и уклонившиеся. Те, которые стали мусульманами, последовали прямым путем. |
Among us are those who are submitting, and among us are the compromisers. | Среди нас есть мусульмане и уклонившиеся. |
Among us are those who are submitting, and among us are the compromisers. | Среди нас есть мусульмане, которые признают истину, и есть те, которые отвратились от прямого пути. |
Among us are those who are submitting, and among us are the compromisers. | Среди нас есть и предавшиеся Аллаху , и отступившиеся от Него . |
Among us are those who are submitting, and among us are the compromisers. | Средь нас есть те, кто Господу предался, Но есть и те, кто отступил. |
Not equal among you are those who spent and fought before the conquering (of Makkah) (with those among you who did so later). | Не сравнятся люди с теми из вас, кто расходовал и сражался до победы над Меккой. |
Not equal among you are those who spent and fought before the conquering (of Makkah) (with those among you who did so later). | Не равны среди вас по степени и награде те, которые расходовали и сражались за веру до завоевания Мекки, когда ислам нуждался в помощи и поддержке, и те, которые расходовали и сражались за веру после завоевания Мекки. |
Not equal among you are those who spent and fought before the conquering (of Makkah) (with those among you who did so later). | Не равны среди вас тот, кто расходовал и сражался на пути Аллаха до победы под Меккой , и тот, кто не поступал так . |
Among them are those who believed in it, and among them are those who held back from it. Hell is a sufficient Inferno. | Но между ними есть такие, которые веруют в него а есть между ними такие, которые отвратили лица от него в геенне достаточно будет для них пламени. |
Because Fayadh is among those who set us free. | Потому что Файяд и ему подобные даруют нам свободу. |
Those who spread lies were a clique among you. | Те, которые пришли к тебе с ложью группа из вас. |
Those who spread lies were a clique among you. | Если быть кратким, то это произошло во время одного из военных походов, в котором рядом с Пророком Мухаммадом находилась его жена Правдивейшая Аиша, дочь Правдивейшего Абу Бакра. В дороге у нее порвалось ожерелье, поиски которого заставили ее задержаться. |
Those who spread lies were a clique among you. | Те, которые возвели навет на мать правоверных Аишу, являются группой из вас самих. |
Related searches : Among Those - Those Who - From Among Those - Among Those Are - Are Among Those - Those Who Care - Those Who Want - In Those Who - From Those Who - And Those Who - With Those Who - Are Those Who - As Those Who - Those Who Live