Translation of "bring us together" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Bring - translation : Bring us together - translation : Together - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Allah will bring us all together. | Аллах соберёт нас всех и рассудит между нами по справедливости. |
Say, Our Lord will bring us together then He will judge between us equitably. | Скажи Соберет нас Господь наш (в День Суда), а потом рассудит нас в истине по справедливости . |
Say, Our Lord will bring us together then He will judge between us equitably. | Скажи Соберет нас наш Господь, а потом рассудит нас в истине. |
Say, Our Lord will bring us together then He will judge between us equitably. | Скажи им (о пророк!) Наш Господь соберёт нас и вас в Судный день и справедливо рассудит между нами. |
Allah will bring us together, and unto Him is the journeying. | И к Нему возвращение (всех) (и воздаст Он каждому по тому, что тот заслуживает)! |
Allah will bring us together, and unto Him is the journeying. | Аллах соберет нас, и к Нему возвращение! |
Allah will bring us together, and unto Him is the journeying. | Аллах соберет всех нас, и к Нему предстоит прибытие . |
Allah will bring us together, and unto Him is the journeying. | Аллах соберёт нас всех и рассудит между нами по справедливости. Только к Нему возвращение! |
Allah will bring us together, and unto Him is the journeying. | Аллах созовет нас в Судный день , и к Нему наш возврат . |
Allah will bring us together, and unto Him is the journeying. | И между нами спорам быть не дОлжно, Аллах нас вместе соберет, Ведь у Него исход всему! |
Allah will bring us together and toward Him is the destination. | И к Нему возвращение (всех) (и воздаст Он каждому по тому, что тот заслуживает)! |
Say 'Our Lord will bring us together, then make deliverance between us by the truth. | Скажи Соберет нас Господь наш (в День Суда), а потом рассудит нас в истине по справедливости . |
Say 'Our Lord will bring us together, then make deliverance between us by the truth. | Скажи Соберет нас наш Господь, а потом рассудит нас в истине. |
Say 'Our Lord will bring us together, then make deliverance between us by the truth. | Скажи им (о пророк!) Наш Господь соберёт нас и вас в Судный день и справедливо рассудит между нами. |
Say Our Lord will bring us together and then He will rightly judge between us. | Скажи Соберет нас Господь наш (в День Суда), а потом рассудит нас в истине по справедливости . |
Say Our Lord will bring us together and then He will rightly judge between us. | Скажи Соберет нас наш Господь, а потом рассудит нас в истине. |
Say Our Lord will bring us together and then He will rightly judge between us. | Скажи им (о пророк!) Наш Господь соберёт нас и вас в Судный день и справедливо рассудит между нами. |
God will bring us together, and to Him is the ultimate return. | И к Нему возвращение (всех) (и воздаст Он каждому по тому, что тот заслуживает)! |
God will bring us together, and to Him is the ultimate return. | Аллах соберет нас, и к Нему возвращение! |
God will bring us together, and to Him is the ultimate return. | Аллах соберет всех нас в Судный день, и тогда каждому человеку воздастся за его деяния, и станет ясно, кто был прав, а кто заблуждался. Вот почему нам не стоит больше пререкаться друг с другом. |
God will bring us together, and to Him is the ultimate return. | Аллах соберет всех нас, и к Нему предстоит прибытие . |
God will bring us together, and to Him is the ultimate return. | Аллах соберёт нас всех и рассудит между нами по справедливости. Только к Нему возвращение! |
God will bring us together, and to Him is the ultimate return. | Аллах созовет нас в Судный день , и к Нему наш возврат . |
This will bring us back together, the way we used to be. | Вот шанс снова поработать вместе. |
Bring people together? | Объединять людей? |
Say Our Lord will bring us all together, then He will judge between us with truth. | Скажи Соберет нас Господь наш (в День Суда), а потом рассудит нас в истине по справедливости . |
Say Our Lord will bring us all together, then He will judge between us with truth. | Скажи Соберет нас наш Господь, а потом рассудит нас в истине. |
Say Our Lord will bring us all together, then He will judge between us with truth. | Скажи им (о пророк!) Наш Господь соберёт нас и вас в Судный день и справедливо рассудит между нами. |
But often the US is the only country that can bring parties together. | Но часто США являются единственной страной, способной посадить враждующие стороны за стол переговоров. |
Allah will bring us all together. To Him all are destined to return. | И к Нему возвращение (всех) (и воздаст Он каждому по тому, что тот заслуживает)! |
Allah will bring us all together. To Him all are destined to return. | Аллах соберет нас, и к Нему возвращение! |
Allah will bring us all together. To Him all are destined to return. | Аллах соберет всех нас, и к Нему предстоит прибытие . |
Allah will bring us all together. To Him all are destined to return. | Аллах созовет нас в Судный день , и к Нему наш возврат . |
Bring both 1st bubbles together. | Сдвиньте вместе оба 1х пузыря. |
Say, Our Lord will bring us together then He will judge between us equitably. He is the All Knowing Judge. | Скажи Наш Господь соберет всех нас, а потом рассудит между нами по справедливости, ибо Он Раскрывающий (или Справедливый Судья), Знающий . |
Say, Our Lord will bring us together then He will judge between us equitably. He is the All Knowing Judge. | Скажи Наш Господь соберет всех нас в Судный день , а потом рассудит между нами по справедливости, ибо Он всеведущий судия . |
Say, Our Lord will bring us together then He will judge between us equitably. He is the All Knowing Judge. | Скажи Нас соберет Господь наш, а потом Рассудит нас по Истине (Своей), Верховный Судия Он, ведающий все! |
Say, Our Lord will bring us together then He will judge between us equitably. He is the All Knowing Judge. | Скажи Господь соберет нас, и рассудит нас истинно, Он судья, знающий . |
But it is time to look at missile defense as another opportunity to bring us together. | Но настало время взглянуть на противоракетную оборону как на ещё одну возможность объединить нас. |
So we bring a team together. | Итак, мы собрали команду. |
So let's bring the balloons together. | Так что давайте сдвинем шарики вместе. |
I'll bring you two together again. | Я снова примирю вас. |
Let there be no quarrel between us and you. God will bring us together, and to Him is the ultimate return. | И между нами спорам быть не дОлжно, Аллах нас вместе соберет, Ведь у Него исход всему! |
I must leave you but I swear I will fiind a way to bring us back together. | Я должна оставить тебя, но клянусь, что найду способ вернуть нас друг другу. |
Say 'Our Lord will bring us together, then make deliverance between us by the truth. He is the Deliverer, the All knowing.' | Скажи Наш Господь соберет всех нас, а потом рассудит между нами по справедливости, ибо Он Раскрывающий (или Справедливый Судья), Знающий . |
Related searches : Bring Together - Bring Together Data - Bring Me Together - Bring You Together - Bring Together Expertise - Bring Together Ideas - Bring Everyone Together - We Bring Together - Bring It Together - Bring Together People - Bring Things Together - Bring People Together - Bring Closer Together - Bring Them Together