Translation of "depict from" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

The municipal arms are from 1951 and depict three bees and a winged wheel.
Герб 1951 года изображает трёх пчёл и крылатое колесо.
Thus does Allah depict truth and falsehood.
Так приводит Аллах истину и ложь.
Thus does Allah depict truth and falsehood.
Такими притчами Аллах разъясняет истину и ложь.
Thus does Allah depict truth and falsehood.
Такими подобиями указывает Бог истину и ложь.
Many fantasy novels depict worlds with two moons.
Во многих фантастических романах описываются миры с двумя лунами.
The side panels depict the Nile god Hapy.
Боковые панели отображают бога Нила Хапи.
The works of the series depict bullfighting scenes.
На работах серий изображены сцены корриды.
Other sources depict the conditions as very harsh.
Другие источники характеризуют условия содержания заключенных как крайне тяжелые146.
Most of his paintings depict the village life and landscapes of southern Zealand from Præstø to Næstved.
Основной темой картин Л. А. Ринга была деревенская жизнь и сельские пейзажи южной Зеландии.
There are also Telegram stickers that depict scenes from the two latest music videos by the popular group Leningrad.
Существуют также стикеры, посвящённые сценам из двух последних клипов группы Ленинград .
These images depict some of passions and interests of the photographers.
Эти работы отображают увлечения и интересы фотографов.
But Gibson ... was trying to depict opulence, wealth, consumption of resources.
Но Гибсон пытался показать богатство, сокровища, потребление ресурсов .
Many attempts have been made to depict three of my tales
Много попыток предпринималось переложить мои рассказы.
Right, because those of course depict Biblical scenes from the Old and New Testament, but here we're really unmoored from that tradition, from that iconography, in many ways.
(Ж) Конечно. Ведь на тех вратах, (Ж) были изображены сцены из Ветхого и Нового Завета. (Ж) Здесь же во многом видно явное отступление (Ж) от традиционной иконографии.
Digital maps can be as dynamic as the communities that they depict.
Цифровые карты могут быть столь же динамичны, как и местности, которые на них изображаются.
News accounts depict hordes of emotional people trading on hunch and superstition.
В новостях описываются толпы эмоциональных людей, торгующих акциями на основании интуиции и суеверий.
Ashim came up with his artwork Explosive Aftermath to depict these occurrences.
У Ашима возникла идея рассказать об этом в работе Explosive Aftermath (Взрывные последствия).
Some depict scenes in North Korea of people starving in the streets.
Некоторые из них показывают трагичные сцены из жизни Северной Кореи, к примеру, голодающих людей на улице.
Indeed, the images coming out of Ukraine depict something like a civil war.
В самом деле, изображения, дошедшие из Украины, вызывают образы гражданской войны.
Sometimes tipis were painted to depict personal experiences, such as war or hunting.
Иногда изображался личный опыт хозяина типи, полученный на охоте, войне или в пути.
Their names depict their sizes in kilodaltons (kDa) Rep78, Rep68, Rep52 and Rep40.
Белки названы в соответствии с их молекулярными массами в кДа Rep78, Rep68, Rep52 и Rep40.
Child mortality statistics depict a stark picture of health care in numerous countries.
Показатели детской смертности рисуют мрачную картину состояния здравоохранения во многих странах.
The videos depict Clinton and Trump as lovers, singing romantic songs to each other.
Клинтон и Трамп на видео влюбленные, исполняющие друг другу романтические песни.
Now, either way you depict it, I mean, these are really the same way.
Как бы вы ни нарисовали, различий нет.
It was beyond the technology of the day to depict a man aging backwards.
Это было за пределами возможностей технологии того времени изобразить человека, который бы не старел, а молодел.
At first sight, this landscape painting seems to depict the three orders in society
На первый взгляд, пейзаж изображает общество трёх сословий, которое претендует на незыблемость не меньшую, чем незыблемость законов природы
They depict Navalny as a kind of Superman working against Russia on behalf of America.
Они изображают Навального как Супермена , работающего против России в интересах Америки.
Here are some more of our favorite photos that depict everyday street scenes in Myanmar.
Ниже приведены фотографии повседневных уличных сцен Мьянмы. Если вы хотите увидеть еще больше замечательных фото, не забудьте посетить интернет сайт Featured Collective .
They depict blue heaven, 12 apostles, 4 evangelists, plus the Holy Trinity above the altar.
На ней изобажены голубой рай, 12 апостолов, 4 евангелиста и святая троица над алтарём.
The photos depict postcard scenes and 3D stereoscopic images from the Meiji Era of the late 19th century to the Taisho Era of the 1920s.
На фотографиях изображены сцены с открыток и 3D стереоскопические изображения, начиная с эпохи Мейдзи (конец XIX века) и заканчивая периодом Тайсё двадцатыми годами XX века.
Or (still another parable may be cited to depict their condition) heavy rain is falling from the sky, accompanied by pitch darkness, thunder and lightning.
Или (же другая часть лицемеров, они по примеру) как (люди, которые шли по открытому пространству, и над ними оказалась) дождевая туча с неба.
Or (still another parable may be cited to depict their condition) heavy rain is falling from the sky, accompanied by pitch darkness, thunder and lightning.
Или же они подобны тем, кто оказался под ливнем с неба. Он несет мрак, гром и молнию.
Or (still another parable may be cited to depict their condition) heavy rain is falling from the sky, accompanied by pitch darkness, thunder and lightning.
Они в своём заблуждении, как люди, окружённые дождевой тучей с неба, мраком, громом и молнией. Они затыкают пальцами уши, опасаясь смерти от ударов молний и думая, что таким образом они смогут предотвратить смерть.
Or (still another parable may be cited to depict their condition) heavy rain is falling from the sky, accompanied by pitch darkness, thunder and lightning.
Или же подобны они оказавшимся под дождевой тучей, что в небе.
224. The Annual Review of Ocean Affairs Law and Policy, Main Documents compiles selected documentary materials from international organizations to depict main developments and trends.
224. В издании quot Annual Review of Ocean Affairs Law and Policy, Main Documents quot ( quot Ежегодный обзор по вопросам океана закон и политика, основные документы quot ) с помощью избранных документальных материалов международных организаций излагаются основные события и тенденции.
And generally we depict our ideas about this history in the form of trees like this.
И обычно мы изображаем предположения о ходе истории В форме деревьев как вот это.
Amongst other things, they depict the earliest known wooden representation of an elephant in the UK.
Среди других, они имеют самое раннее изображение слонов, известное в Британии.
Depicting the world before us is hard enough, but how does an artist depict a dream.
(М) Сложно изобразить мир вокруг нас, (М) но как же художнику изобразить сон?
And the metopes that we're looking at depict a battle between the Lapiths and the Centaurs.
На тех метопах, которые сейчас перед нами, изображена битва между лапифами и кентаврами.
Paintings up to the end of the 19th century depict cityscapes with people all about the street.
Картины, созданные вплоть до конца 19 го столетия изображают виды городов с людьми, заполнявшими улицы.
This project is called Eastern Ukraine Unfiltered, but the interviews depict a Ukraine mediated through multiple filters.
Проект называется Восточная Украина без купюр , но интервью показывают Украину опосредовано через различные варианты с различными купюрами.
Using maps, videotapes, holograms, drawings and models, the exhibit rooms each depict Jerusalem under its various rulers.
Используя карты, видеокассеты, голограммы, чертежи и модели, экспозиции выставочных залов представляют историю Иерусалима под властью различных правителей.
You'll notice that Giotto does not really care to depict every single one of the 12 apostles.
Доктор Цукер
He also stated discontent with MTV and the censors, who, from the start of season two, increasingly gave notes regarding what the show could and could not depict.
Также он выразил недовольство MTV и цензорами, которые с начала второго сезона начали диктовать продюсерам проекта, что можно показывать, а что нельзя.
They try to depict this as a showdown between the Islamist AKP and the country s democracy loving secularists.
Они пытаются обрисовать их, как процесс примирения между исламистской AKP и антиклерикалами страны, выступающими за демократию.

 

Related searches : Depict Reality - Depict With - Graphically Depict - Clearly Depict - They Depict - Allows To Depict - Depict A Portrayal - Depict The Process - Depict The Situation - Subtracted From - Recovering From - Reported From