Translation of "despite still" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Despite - translation : Despite still - translation : Still - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Despite everything, the world is still beautiful. | Несмотря ни на что, мир по прежнему прекрасен. |
Despite these problems, Japan still has remarkable strengths. | Несмотря на все эти проблемы, Япония по прежнему имеет поразительные преимущества. |
Despite this, he was still able to win. | Несмотря на это обстоятельство, он все равно победил. |
Still, despite the public display of reconciliation, the two still have major differences. | Все же, несмотря на публичный показ примирения, эти двое по прежнему имеют существенные различия. |
Despite this destruction, much of the diaries still exist. | Несмотря на это, большая часть дневников всё ещё существует. |
Diphtheria is still present in Latvia despite increasing immunisation. | Несмотря на более активную иммунизацию, в Латвии, по прежнему отмечается дифтерия. |
Despite drinking steadily all afternoon, he was still pale. | Он пил весь вечер, но всё ещё был бледен. |
And, despite the recent summit s apparent success, I still am. | И несмотря на кажущийся успех последней встречи в верхах я по прежнему настроен скептически. |
Despite the gains, the peace process still faces many challenges. | Несмотря на достигнутые успехи, мирный процесс по прежнему сталкивается с многими трудностями. |
A still influences C, despite the fact we know B. | A по прежнему влияет на C, вне зависимости от наличия знания B. |
Despite the unity within the Vietnamese community, there are still challenges. | Несмотря на единство вьетнамской общины, до сих пор остаются актуальными некоторые проблемы. |
Despite these statistics, women still remain largely silent on the issue. | Несмотря на эти статистические данные, женщины по прежнему предпочитают не обсуждать этот вопрос. |
Despite its failures, the basic tenets of SAPs still remain today. | Несмотря на неудачу программ структурной перестройки, основные их принципы остаются в силе и поныне. |
These minefields still constitute a hazard, despite the lapse of time. | Эти минные поля продолжают представлять опасность, несмотря на то, что с момента их установления прошло много времени. |
The infant mortality rate is still high, despite its recent fall. | Несмотря на недавнее сокращение, уровень детской смертности по прежнему высокий. |
Despite the progress made much work still needed to be done. | 19. Несмотря на достигнутый прогресс, предстоит проделать большую работу. |
Despite this, she was still an intellectual force in London's educated classes. | Несмотря на критику, Эстел имела интеллектуальное влияние в образованных классах Лондона. |
Despite those achievements, New Zealand recognizes that the Court still faces challenges. | Несмотря на перечисленные достижения, Новая Зеландия признает, что перед Судом остается ряд проблем. |
However, despite all these efforts, the draft resolution still singles out Israel. | Однако, несмотря на все эти усилия, в проекте резолюции по прежнему выделяется Израиль. |
Moscow, despite its cafés chantants and its omnibuses, was still a stagnant pool. | Москва, несмотря на свои cafes chantants и омнибусы, была все таки стоячее болото. |
Skirmishes, however, still occur on the front line despite a 1994 ceasefire agreement. | Однако, столкновения на линии фронта все еще имеют место, несмотря на соглашение о прекращении огня в 1994 ом году. |
Despite this, the United Kingdom still had the power to legislate for Canada. | Несмотря на это, Соединённое королевство по прежнему обладало в Канаде законодательной властью. |
Yet despite all that progress we still have a long way to go. | Но, несмотря на все эти успехи, нам необходимо достичь еще многого. |
Despite enormous technological advances, people still find themselves at the mercy of nature. | Несмотря на неимоверный технический прогресс, народы мира по прежнему находятся во власти природы. |
This is why it is also still a mere captain. Despite his service. | Это, впрочем, объясняет что он всего лишь простой капитан несмотря на свою служебную характеристику. |
Despite that, despite that conviction, we still work in order to convince people to utilize their legal rights to have legal counsel. | Несмотря на это, несмотря на эту уверенность, мы все же пытаемся убедить людей пользоваться их законным правом на адвоката. |
Despite the recent cuts, America s defense budget is still five times higher than China s. | Несмотря на недавние сокращения, военный бюджет Америки все еще в пять раз больше, чем в Китае. |
Despite modern appliances and fruit imports, many in Russia still pickle apples at home. | Ведь сейчас нет необходимости в заготовке яблок на зиму, но некоторые всё же готовят это блюдо в домашних условиях. |
Despite the theater of the campaign, a significant portion of voters are still undecided. | Несмотря на театральность избирательной кампании, значительная часть избирателей ещё колеблется. |
Despite an international campaign calling for his release, Badawi is still in prison today. | Несмотря на международную кампанию за его освобождение, Бадави все еще находится в тюрьме. |
Despite the last years' reductions, deposition was still above critical loads on many plots. | Несмотря на сокращение осаждений в прошлые годы, они по прежнему превышают критические нагрузки на многих участках. |
Despite these achievements, and all the government's efforts, there are still some major weaknesses | Несмотря на эти достижения и предпринимаемые правительством усилия, остается большое количество нерешенных проблем, в частности |
Nevertheless, despite this improved picture, he stated that the situation was still very fragile. | Тем не менее, несмотря на улучшение общей картины, он заявил, что ситуация по прежнему является весьма нестабильной. |
Despite the worldwide trends towards peace and cooperation, there is still tension in Korea. | Несмотря на то, что во всем мире обозначились тенденции в направлении мира и развития, в Корее по прежнему сохраняется напряженность. |
Today, despite some improvement in the situation, the figure still stands at 2.1 billion. | Сегодня, несмотря не некоторые улучшения в этой ситуации, эта цифра все еще составляет 2,1 млрд. долл. США. |
But, there are things that, despite looking really hard, we still can't quite see. | Но в мире есть и другие вещи, которые, даже если действительно сильно вглядываться, мы ещё не в состоянии увидеть. |
The jaw faces will still be parallel to the work piece despite jaw deflection | Челюсть лица по прежнему будет параллельно заготовки несмотря на отклонение челюсти |
As a result, despite the EU s many successes, it still speaks with too many voices. | В результате, несмотря на многочисленные успехи, ЕС по прежнему говорит слишком многими голосами. |
Despite his hearing difficulties, he still prefers to sing or chant parts of the Mass. | Несмотря на свои трудности со слухом, он все ещё предпочитает петь или частично напевать мессу. |
Despite renewed economic growth in many developing countries, unemployment and underemployment were still serious problems. | Несмотря на возобновление экономического роста в ряде развивающихся стран, к числу серьезных проблем по прежнему относятся безработица и неполная занятость. |
Despite the substantive improvement in the security situation, the environment in Haiti still remains volatile. | Несмотря на существенное улучшение ситуации в плане безопасности, обстановка в Гаити все еще остается нестабильной. |
Despite the efforts made and the measure of progress achieved, its application is still incomplete. | Несмотря на предпринятые усилия и определенные достигнутые успехи, применение этой инструкции еще не является удовлетворительным. |
Despite the disappointments, private insurance is still the best way to deal with possible future disasters. | Несмотря на разочарования, личное страхование все еще является лучшим способом справиться с возможными бедствиями в будущем. |
Despite 30 months of private sector job growth, the US still confronts a large jobs deficit. | Несмотря на 30 месяцев увеличения количества рабочих мест в частном секторе, в США по прежнему наблюдается сильная нехватка рабочих мест. |
Yet, despite this huge advantage, some foreign firms can still make it in the American market. | Однако, несмотря на такое огромное преимущество американских компаний, некоторые иностранные фирмы все таки могут конкурировать на американском рынке. |
Related searches : Despite That Still - However, Despite - Despite Its - Despite Everything - Even Despite - Despite Efforts - Despite Himself - That Despite - Since Despite - Despite What - Despite Changes - Despite Resolution - Thus Despite