Translation of "despite still" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Despite everything, the world is still beautiful.
Несмотря ни на что, мир по прежнему прекрасен.
Despite these problems, Japan still has remarkable strengths.
Несмотря на все эти проблемы, Япония по прежнему имеет поразительные преимущества.
Despite this, he was still able to win.
Несмотря на это обстоятельство, он все равно победил.
Still, despite the public display of reconciliation, the two still have major differences.
Все же, несмотря на публичный показ примирения, эти двое по прежнему имеют существенные различия.
Despite this destruction, much of the diaries still exist.
Несмотря на это, большая часть дневников всё ещё существует.
Diphtheria is still present in Latvia despite increasing immunisation.
Несмотря на более активную иммунизацию, в Латвии, по прежнему отмечается дифтерия.
Despite drinking steadily all afternoon, he was still pale.
Он пил весь вечер, но всё ещё был бледен.
And, despite the recent summit s apparent success, I still am.
И несмотря на кажущийся успех последней встречи в верхах я по прежнему настроен скептически.
Despite the gains, the peace process still faces many challenges.
Несмотря на достигнутые успехи, мирный процесс по прежнему сталкивается с многими трудностями.
A still influences C, despite the fact we know B.
A по прежнему влияет на C, вне зависимости от наличия знания B.
Despite the unity within the Vietnamese community, there are still challenges.
Несмотря на единство вьетнамской общины, до сих пор остаются актуальными некоторые проблемы.
Despite these statistics, women still remain largely silent on the issue.
Несмотря на эти статистические данные, женщины по прежнему предпочитают не обсуждать этот вопрос.
Despite its failures, the basic tenets of SAPs still remain today.
Несмотря на неудачу программ структурной перестройки, основные их принципы остаются в силе и поныне.
These minefields still constitute a hazard, despite the lapse of time.
Эти минные поля продолжают представлять опасность, несмотря на то, что с момента их установления прошло много времени.
The infant mortality rate is still high, despite its recent fall.
Несмотря на недавнее сокращение, уровень детской смертности по прежнему высокий.
Despite the progress made much work still needed to be done.
19. Несмотря на достигнутый прогресс, предстоит проделать большую работу.
Despite this, she was still an intellectual force in London's educated classes.
Несмотря на критику, Эстел имела интеллектуальное влияние в образованных классах Лондона.
Despite those achievements, New Zealand recognizes that the Court still faces challenges.
Несмотря на перечисленные достижения, Новая Зеландия признает, что перед Судом остается ряд проблем.
However, despite all these efforts, the draft resolution still singles out Israel.
Однако, несмотря на все эти усилия, в проекте резолюции по прежнему выделяется Израиль.
Moscow, despite its cafés chantants and its omnibuses, was still a stagnant pool.
Москва, несмотря на свои cafes chantants и омнибусы, была все таки стоячее болото.
Skirmishes, however, still occur on the front line despite a 1994 ceasefire agreement.
Однако, столкновения на линии фронта все еще имеют место, несмотря на соглашение о прекращении огня в 1994 ом году.
Despite this, the United Kingdom still had the power to legislate for Canada.
Несмотря на это, Соединённое королевство по прежнему обладало в Канаде законодательной властью.
Yet despite all that progress we still have a long way to go.
Но, несмотря на все эти успехи, нам необходимо достичь еще многого.
Despite enormous technological advances, people still find themselves at the mercy of nature.
Несмотря на неимоверный технический прогресс, народы мира по прежнему находятся во власти природы.
This is why it is also still a mere captain. Despite his service.
Это, впрочем, объясняет что он всего лишь простой капитан несмотря на свою служебную характеристику.
Despite that, despite that conviction, we still work in order to convince people to utilize their legal rights to have legal counsel.
Несмотря на это, несмотря на эту уверенность, мы все же пытаемся убедить людей пользоваться их законным правом на адвоката.
Despite the recent cuts, America s defense budget is still five times higher than China s.
Несмотря на недавние сокращения, военный бюджет Америки все еще в пять раз больше, чем в Китае.
Despite modern appliances and fruit imports, many in Russia still pickle apples at home.
Ведь сейчас нет необходимости в заготовке яблок на зиму, но некоторые всё же готовят это блюдо в домашних условиях.
Despite the theater of the campaign, a significant portion of voters are still undecided.
Несмотря на театральность избирательной кампании, значительная часть избирателей ещё колеблется.
Despite an international campaign calling for his release, Badawi is still in prison today.
Несмотря на международную кампанию за его освобождение, Бадави все еще находится в тюрьме.
Despite the last years' reductions, deposition was still above critical loads on many plots.
Несмотря на сокращение осаждений в прошлые годы, они по прежнему превышают критические нагрузки на многих участках.
Despite these achievements, and all the government's efforts, there are still some major weaknesses
Несмотря на эти достижения и предпринимаемые правительством усилия, остается большое количество нерешенных проблем, в частности
Nevertheless, despite this improved picture, he stated that the situation was still very fragile.
Тем не менее, несмотря на улучшение общей картины, он заявил, что ситуация по прежнему является весьма нестабильной.
Despite the worldwide trends towards peace and cooperation, there is still tension in Korea.
Несмотря на то, что во всем мире обозначились тенденции в направлении мира и развития, в Корее по прежнему сохраняется напряженность.
Today, despite some improvement in the situation, the figure still stands at 2.1 billion.
Сегодня, несмотря не некоторые улучшения в этой ситуации, эта цифра все еще составляет 2,1 млрд. долл. США.
But, there are things that, despite looking really hard, we still can't quite see.
Но в мире есть и другие вещи, которые, даже если действительно сильно вглядываться, мы ещё не в состоянии увидеть.
The jaw faces will still be parallel to the work piece despite jaw deflection
Челюсть лица по прежнему будет параллельно заготовки несмотря на отклонение челюсти
As a result, despite the EU s many successes, it still speaks with too many voices.
В результате, несмотря на многочисленные успехи, ЕС по прежнему говорит слишком многими голосами.
Despite his hearing difficulties, he still prefers to sing or chant parts of the Mass.
Несмотря на свои трудности со слухом, он все ещё предпочитает петь или частично напевать мессу.
Despite renewed economic growth in many developing countries, unemployment and underemployment were still serious problems.
Несмотря на возобновление экономического роста в ряде развивающихся стран, к числу серьезных проблем по прежнему относятся безработица и неполная занятость.
Despite the substantive improvement in the security situation, the environment in Haiti still remains volatile.
Несмотря на существенное улучшение ситуации в плане безопасности, обстановка в Гаити все еще остается нестабильной.
Despite the efforts made and the measure of progress achieved, its application is still incomplete.
Несмотря на предпринятые усилия и определенные достигнутые успехи, применение этой инструкции еще не является удовлетворительным.
Despite the disappointments, private insurance is still the best way to deal with possible future disasters.
Несмотря на разочарования, личное страхование все еще является лучшим способом справиться с возможными бедствиями в будущем.
Despite 30 months of private sector job growth, the US still confronts a large jobs deficit.
Несмотря на 30 месяцев увеличения количества рабочих мест в частном секторе, в США по прежнему наблюдается сильная нехватка рабочих мест.
Yet, despite this huge advantage, some foreign firms can still make it in the American market.
Однако, несмотря на такое огромное преимущество американских компаний, некоторые иностранные фирмы все таки могут конкурировать на американском рынке.

 

Related searches : Despite That Still - However, Despite - Despite Its - Despite Everything - Even Despite - Despite Efforts - Despite Himself - That Despite - Since Despite - Despite What - Despite Changes - Despite Resolution - Thus Despite