Translation of "despite that still" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Despite - translation : Despite that still - translation : Still - translation : That - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Despite everything, the world is still beautiful. | Несмотря ни на что, мир по прежнему прекрасен. |
Despite those achievements, New Zealand recognizes that the Court still faces challenges. | Несмотря на перечисленные достижения, Новая Зеландия признает, что перед Судом остается ряд проблем. |
Despite that, despite that conviction, we still work in order to convince people to utilize their legal rights to have legal counsel. | Несмотря на это, несмотря на эту уверенность, мы все же пытаемся убедить людей пользоваться их законным правом на адвоката. |
Despite these problems, Japan still has remarkable strengths. | Несмотря на все эти проблемы, Япония по прежнему имеет поразительные преимущества. |
Despite this, he was still able to win. | Несмотря на это обстоятельство, он все равно победил. |
Yet despite all that progress we still have a long way to go. | Но, несмотря на все эти успехи, нам необходимо достичь еще многого. |
Still, despite the public display of reconciliation, the two still have major differences. | Все же, несмотря на публичный показ примирения, эти двое по прежнему имеют существенные различия. |
Nevertheless, despite this improved picture, he stated that the situation was still very fragile. | Тем не менее, несмотря на улучшение общей картины, он заявил, что ситуация по прежнему является весьма нестабильной. |
But, there are things that, despite looking really hard, we still can't quite see. | Но в мире есть и другие вещи, которые, даже если действительно сильно вглядываться, мы ещё не в состоянии увидеть. |
Despite this destruction, much of the diaries still exist. | Несмотря на это, большая часть дневников всё ещё существует. |
Diphtheria is still present in Latvia despite increasing immunisation. | Несмотря на более активную иммунизацию, в Латвии, по прежнему отмечается дифтерия. |
Despite drinking steadily all afternoon, he was still pale. | Он пил весь вечер, но всё ещё был бледен. |
And, despite the recent summit s apparent success, I still am. | И несмотря на кажущийся успех последней встречи в верхах я по прежнему настроен скептически. |
Despite the gains, the peace process still faces many challenges. | Несмотря на достигнутые успехи, мирный процесс по прежнему сталкивается с многими трудностями. |
A still influences C, despite the fact we know B. | A по прежнему влияет на C, вне зависимости от наличия знания B. |
Despite that, widespread access to and use of spatial information is still a problem in Europe. | Несмотря на это, вопрос широкого доступа к пространственной информации и ее использования все еще ищет своего решения в Европе. |
Despite the unity within the Vietnamese community, there are still challenges. | Несмотря на единство вьетнамской общины, до сих пор остаются актуальными некоторые проблемы. |
Despite these statistics, women still remain largely silent on the issue. | Несмотря на эти статистические данные, женщины по прежнему предпочитают не обсуждать этот вопрос. |
Despite its failures, the basic tenets of SAPs still remain today. | Несмотря на неудачу программ структурной перестройки, основные их принципы остаются в силе и поныне. |
These minefields still constitute a hazard, despite the lapse of time. | Эти минные поля продолжают представлять опасность, несмотря на то, что с момента их установления прошло много времени. |
The infant mortality rate is still high, despite its recent fall. | Несмотря на недавнее сокращение, уровень детской смертности по прежнему высокий. |
Despite the progress made much work still needed to be done. | 19. Несмотря на достигнутый прогресс, предстоит проделать большую работу. |
It also takes into consideration that despite difficulties the overall number of reindeers still remains relatively high. | Кроме того, он учитывает, что, невзирая на трудности, общее поголовье оленей остается относительно высоким. |
Despite this, she was still an intellectual force in London's educated classes. | Несмотря на критику, Эстел имела интеллектуальное влияние в образованных классах Лондона. |
However, despite all these efforts, the draft resolution still singles out Israel. | Однако, несмотря на все эти усилия, в проекте резолюции по прежнему выделяется Израиль. |
Despite the issues, the game still received generally positive reviews from IGN and GameSpot that praised the gameplay. | Несмотря на все недостатки, игра получила положительные отзывы от IGN и GameSpot, хваливших игровой процесс. |
Despite the bloody civil war that followed Saddam Hussein s ouster, Iraq still believes that it has a right to regional leadership. | Несмотря на кровавые гражданские войны, которые последовали после свержения Саддама Хусейна, Ирак по прежнему считает, что он имеет право на региональное лидерство. |
Moscow, despite its cafés chantants and its omnibuses, was still a stagnant pool. | Москва, несмотря на свои cafes chantants и омнибусы, была все таки стоячее болото. |
Skirmishes, however, still occur on the front line despite a 1994 ceasefire agreement. | Однако, столкновения на линии фронта все еще имеют место, несмотря на соглашение о прекращении огня в 1994 ом году. |
Despite this, the United Kingdom still had the power to legislate for Canada. | Несмотря на это, Соединённое королевство по прежнему обладало в Канаде законодательной властью. |
Despite enormous technological advances, people still find themselves at the mercy of nature. | Несмотря на неимоверный технический прогресс, народы мира по прежнему находятся во власти природы. |
This is why it is also still a mere captain. Despite his service. | Это, впрочем, объясняет что он всего лишь простой капитан несмотря на свою служебную характеристику. |
But, unfortunately, the data show that, despite the achievement of notable results, our goal is still beyond our grasp. | Но, к сожалению, данные свидетельствуют о том, что, несмотря на достижение важных результатов, мы еще далеки от окончательного достижения нашей цели. |
Despite the recent cuts, America s defense budget is still five times higher than China s. | Несмотря на недавние сокращения, военный бюджет Америки все еще в пять раз больше, чем в Китае. |
Despite modern appliances and fruit imports, many in Russia still pickle apples at home. | Ведь сейчас нет необходимости в заготовке яблок на зиму, но некоторые всё же готовят это блюдо в домашних условиях. |
Despite the theater of the campaign, a significant portion of voters are still undecided. | Несмотря на театральность избирательной кампании, значительная часть избирателей ещё колеблется. |
Despite an international campaign calling for his release, Badawi is still in prison today. | Несмотря на международную кампанию за его освобождение, Бадави все еще находится в тюрьме. |
Despite the last years' reductions, deposition was still above critical loads on many plots. | Несмотря на сокращение осаждений в прошлые годы, они по прежнему превышают критические нагрузки на многих участках. |
Despite these achievements, and all the government's efforts, there are still some major weaknesses | Несмотря на эти достижения и предпринимаемые правительством усилия, остается большое количество нерешенных проблем, в частности |
Despite the worldwide trends towards peace and cooperation, there is still tension in Korea. | Несмотря на то, что во всем мире обозначились тенденции в направлении мира и развития, в Корее по прежнему сохраняется напряженность. |
Today, despite some improvement in the situation, the figure still stands at 2.1 billion. | Сегодня, несмотря не некоторые улучшения в этой ситуации, эта цифра все еще составляет 2,1 млрд. долл. США. |
The jaw faces will still be parallel to the work piece despite jaw deflection | Челюсть лица по прежнему будет параллельно заготовки несмотря на отклонение челюсти |
The point was made, however, that, despite those circumstances, it was still premature to embark on compulsory dispute settlement procedures. | И все же, как отмечалось, несмотря на эти обстоятельства, было бы пока преждевременно пытаться установить обязательные процедуры урегулирования споров. |
Ms. Holguín Cuéllar (Colombia) said that, despite significant achievements, her country still faced many challenges in promoting the advancement of women. | Г жа Ольгин Куэльяр (Колумбия) говорит, что, несмотря на значительные успехи, Колумбия все еще сталкивается с многочисленными проблемами в деле улучшения положения женщин. |
Despite the many obstacles and the great challenges that still lie ahead, the start has been encouraging and developments are promising. | Несмотря на многие препятствия и большие трудности, которые все еще ждут нас впереди, начало работы Совета вселяет надежду и порождает оптимизм. |
Related searches : Despite Still - That Despite - That Still - Despite Claims That - And That Despite - That Are Still - That Still Exist - That Still Counts - However, Despite - Despite Its - Despite Everything - Even Despite - Despite Efforts