Translation of "despite that still" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Despite everything, the world is still beautiful.
Несмотря ни на что, мир по прежнему прекрасен.
Despite those achievements, New Zealand recognizes that the Court still faces challenges.
Несмотря на перечисленные достижения, Новая Зеландия признает, что перед Судом остается ряд проблем.
Despite that, despite that conviction, we still work in order to convince people to utilize their legal rights to have legal counsel.
Несмотря на это, несмотря на эту уверенность, мы все же пытаемся убедить людей пользоваться их законным правом на адвоката.
Despite these problems, Japan still has remarkable strengths.
Несмотря на все эти проблемы, Япония по прежнему имеет поразительные преимущества.
Despite this, he was still able to win.
Несмотря на это обстоятельство, он все равно победил.
Yet despite all that progress we still have a long way to go.
Но, несмотря на все эти успехи, нам необходимо достичь еще многого.
Still, despite the public display of reconciliation, the two still have major differences.
Все же, несмотря на публичный показ примирения, эти двое по прежнему имеют существенные различия.
Nevertheless, despite this improved picture, he stated that the situation was still very fragile.
Тем не менее, несмотря на улучшение общей картины, он заявил, что ситуация по прежнему является весьма нестабильной.
But, there are things that, despite looking really hard, we still can't quite see.
Но в мире есть и другие вещи, которые, даже если действительно сильно вглядываться, мы ещё не в состоянии увидеть.
Despite this destruction, much of the diaries still exist.
Несмотря на это, большая часть дневников всё ещё существует.
Diphtheria is still present in Latvia despite increasing immunisation.
Несмотря на более активную иммунизацию, в Латвии, по прежнему отмечается дифтерия.
Despite drinking steadily all afternoon, he was still pale.
Он пил весь вечер, но всё ещё был бледен.
And, despite the recent summit s apparent success, I still am.
И несмотря на кажущийся успех последней встречи в верхах я по прежнему настроен скептически.
Despite the gains, the peace process still faces many challenges.
Несмотря на достигнутые успехи, мирный процесс по прежнему сталкивается с многими трудностями.
A still influences C, despite the fact we know B.
A по прежнему влияет на C, вне зависимости от наличия знания B.
Despite that, widespread access to and use of spatial information is still a problem in Europe.
Несмотря на это, вопрос широкого доступа к пространственной информации и ее использования все еще ищет своего решения в Европе.
Despite the unity within the Vietnamese community, there are still challenges.
Несмотря на единство вьетнамской общины, до сих пор остаются актуальными некоторые проблемы.
Despite these statistics, women still remain largely silent on the issue.
Несмотря на эти статистические данные, женщины по прежнему предпочитают не обсуждать этот вопрос.
Despite its failures, the basic tenets of SAPs still remain today.
Несмотря на неудачу программ структурной перестройки, основные их принципы остаются в силе и поныне.
These minefields still constitute a hazard, despite the lapse of time.
Эти минные поля продолжают представлять опасность, несмотря на то, что с момента их установления прошло много времени.
The infant mortality rate is still high, despite its recent fall.
Несмотря на недавнее сокращение, уровень детской смертности по прежнему высокий.
Despite the progress made much work still needed to be done.
19. Несмотря на достигнутый прогресс, предстоит проделать большую работу.
It also takes into consideration that despite difficulties the overall number of reindeers still remains relatively high.
Кроме того, он учитывает, что, невзирая на трудности, общее поголовье оленей остается относительно высоким.
Despite this, she was still an intellectual force in London's educated classes.
Несмотря на критику, Эстел имела интеллектуальное влияние в образованных классах Лондона.
However, despite all these efforts, the draft resolution still singles out Israel.
Однако, несмотря на все эти усилия, в проекте резолюции по прежнему выделяется Израиль.
Despite the issues, the game still received generally positive reviews from IGN and GameSpot that praised the gameplay.
Несмотря на все недостатки, игра получила положительные отзывы от IGN и GameSpot, хваливших игровой процесс.
Despite the bloody civil war that followed Saddam Hussein s ouster, Iraq still believes that it has a right to regional leadership.
Несмотря на кровавые гражданские войны, которые последовали после свержения Саддама Хусейна, Ирак по прежнему считает, что он имеет право на региональное лидерство.
Moscow, despite its cafés chantants and its omnibuses, was still a stagnant pool.
Москва, несмотря на свои cafes chantants и омнибусы, была все таки стоячее болото.
Skirmishes, however, still occur on the front line despite a 1994 ceasefire agreement.
Однако, столкновения на линии фронта все еще имеют место, несмотря на соглашение о прекращении огня в 1994 ом году.
Despite this, the United Kingdom still had the power to legislate for Canada.
Несмотря на это, Соединённое королевство по прежнему обладало в Канаде законодательной властью.
Despite enormous technological advances, people still find themselves at the mercy of nature.
Несмотря на неимоверный технический прогресс, народы мира по прежнему находятся во власти природы.
This is why it is also still a mere captain. Despite his service.
Это, впрочем, объясняет что он всего лишь простой капитан несмотря на свою служебную характеристику.
But, unfortunately, the data show that, despite the achievement of notable results, our goal is still beyond our grasp.
Но, к сожалению, данные свидетельствуют о том, что, несмотря на достижение важных результатов, мы еще далеки от окончательного достижения нашей цели.
Despite the recent cuts, America s defense budget is still five times higher than China s.
Несмотря на недавние сокращения, военный бюджет Америки все еще в пять раз больше, чем в Китае.
Despite modern appliances and fruit imports, many in Russia still pickle apples at home.
Ведь сейчас нет необходимости в заготовке яблок на зиму, но некоторые всё же готовят это блюдо в домашних условиях.
Despite the theater of the campaign, a significant portion of voters are still undecided.
Несмотря на театральность избирательной кампании, значительная часть избирателей ещё колеблется.
Despite an international campaign calling for his release, Badawi is still in prison today.
Несмотря на международную кампанию за его освобождение, Бадави все еще находится в тюрьме.
Despite the last years' reductions, deposition was still above critical loads on many plots.
Несмотря на сокращение осаждений в прошлые годы, они по прежнему превышают критические нагрузки на многих участках.
Despite these achievements, and all the government's efforts, there are still some major weaknesses
Несмотря на эти достижения и предпринимаемые правительством усилия, остается большое количество нерешенных проблем, в частности
Despite the worldwide trends towards peace and cooperation, there is still tension in Korea.
Несмотря на то, что во всем мире обозначились тенденции в направлении мира и развития, в Корее по прежнему сохраняется напряженность.
Today, despite some improvement in the situation, the figure still stands at 2.1 billion.
Сегодня, несмотря не некоторые улучшения в этой ситуации, эта цифра все еще составляет 2,1 млрд. долл. США.
The jaw faces will still be parallel to the work piece despite jaw deflection
Челюсть лица по прежнему будет параллельно заготовки несмотря на отклонение челюсти
The point was made, however, that, despite those circumstances, it was still premature to embark on compulsory dispute settlement procedures.
И все же, как отмечалось, несмотря на эти обстоятельства, было бы пока преждевременно пытаться установить обязательные процедуры урегулирования споров.
Ms. Holguín Cuéllar (Colombia) said that, despite significant achievements, her country still faced many challenges in promoting the advancement of women.
Г жа Ольгин Куэльяр (Колумбия) говорит, что, несмотря на значительные успехи, Колумбия все еще сталкивается с многочисленными проблемами в деле улучшения положения женщин.
Despite the many obstacles and the great challenges that still lie ahead, the start has been encouraging and developments are promising.
Несмотря на многие препятствия и большие трудности, которые все еще ждут нас впереди, начало работы Совета вселяет надежду и порождает оптимизм.

 

Related searches : Despite Still - That Despite - That Still - Despite Claims That - And That Despite - That Are Still - That Still Exist - That Still Counts - However, Despite - Despite Its - Despite Everything - Even Despite - Despite Efforts