Translation of "despite this" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Despite this, sealings continue.
Несмотря на это, практика опечатывания продолжает применяться.
Despite this, not everyone is happy.
Однако эта идея по душе далеко не всем.
Despite this a record was set.
Несмотря на это, рекорд был установлен.
Despite this institutional structure, problems remain.
Несмотря на создание этой институциональной структуры, проблемы по прежнему сохраняются.
Despite this, Indonesia has consolidated its democracy.
Несмотря на это, Индонезия укрепила свою демократию.
This approach continues despite its persistent failure.
Этот подход продолжается, несмотря на его постоянные неудачи.
Despite this, activist Hala al Dosari reported
Несмотря на это, активистка Хала аль Дозари написала
Despite this, the Franks did not break.
Несмотря на это, франки не дрогнули.
Despite this, his acting career soon floundered.
Однако вскоре он завершил съёмочную карьеру.
Despite its seeming plausibility, this view is wrong.
Несмотря на кажущееся правдоподобие, это неправильный подход.
Despite all this, the police do not leave.
Несмотря на все это, полиция не уходит.
Despite all of this and other we registered...
Несмотря на это и все остальное, мы зарегистрировались...
Despite this, he was still able to win.
Несмотря на это обстоятельство, он все равно победил.
Despite Kang's reputation, Parks quickly agrees to this.
Несмотря на репутацию Кэнга, Паркс быстро соглашается на это условие.
Despite this progress, financial concerns persist owing to
И все же, несмотря на такой прогресс, финансовые сложности по прежнему существуют в силу того, что
So our mind makes this answer despite that.
Наше сознание дает ответ несмотря на это.
Despite this appeal and despite the efforts made by this Committee through the years, wars, internal conflicts, guerrilla warfare and terrorist attacks persist.
Несмотря на этот призыв и несмотря на усилия данного Комитета на протяжении многих лет, войны, внутренние конфликты, партизанская война и террористические нападения продолжаются.
Despite this haemorrhage, the debt burden grows ever larger.
И, несмотря на такое кровопускание , долговое бремя неуклонно растет.
Despite this, both sides are building up their forces.
Несмотря на это, обе стороны наращивают военную мощь.
Despite all this, massive excess bank reserves remain unlent.
Несмотря на всё это, огромные избыточные резервы банков по прежнему не выдаются в виде кредитов.
Despite this, the Government to date has been mute.
А власти при этом и пальцем не пошевелили.
Despite this, none of them have the same story.
Но никто из них не имеет одинаковых историй.
Despite this, Farooq said they beat him up brutally.
Несмотря на это, говорит Фарук, его жестоко избили.
Despite this destruction, much of the diaries still exist.
Несмотря на это, большая часть дневников всё ещё существует.
Despite this, he has many allies in the government.
С 19 по 4 в жизни Палпатина произошло множество событий.
Despite this, the IHR refused to pay the reward.
Несмотря на это, ИПИ отказался выплачивать обещанное денежное вознаграждение.
Despite your professional qualities, this is your final warning.
Вы прекрасный работник, но это мое последнее предупреждение.
All of this to say, that despite the horror, and despite the death, women are never really counted.
Это я все говорю к тому, что несмотря на ужас и несмотря на смерть, женщин никогда всерьез не принимают в расчет.
Despite this, Britain has contributed the greatest number of immigrants to this day.
Несмотря на это к настоящему времени наибольшее число мигрантов приходится на Британию.
Despite this, constant opposition to the WTO is self defeating.
Несмотря на это, постоянное противостояние ВТО дает плохие результаты. На примере введения Америкой новых тарифов на сталь видно, что в условиях глобализации централизованная система урегулирования споров в торговых отношениях является совершенно необходимой.
Now, this despite the fact that I lived in Nigeria.
И это все несмотря на то, что я жила в Нигерии.
Despite this, constant opposition to the WTO is self defeating.
Несмотря на это, постоянное противостояние ВТО дает плохие результаты.
And despite all of this, Bangladeshis remain proud and complacent.
И несмотря на все это, бангладешцы остаются гордыми и самодовольными.
Despite this, Julie is placed back in for another session.
Диана, заполучив Джули в свои руки изощрённо пытает её.
Despite this pain, he continued playing on for another hour.
Несмотря на боль, он доиграл весь матч.
Despite this, the album received a Gold certification in Mexico.
Несмотря на это, альбом стал золотым Мексике.
Despite this, however, he enjoyed reading, and often visited libraries.
Несмотря на это, он любил читать и часто посещал библиотеки.
If you love her this much, despite everything and everyone...
Нет, ну... Я просто возьму кое что в пекарне.
Despite their small number they can change something this world.
Пусть их будет немного наших выпускников, но они смогут что то изменить в этом обществе.
But despite this amazing longevity, they're now considered critically endangered.
Но, не смотря на такое удивительно продолжительное существование вида, сейчас он относится к исчезающим видам.
Now, this despite the fact that I lived in Nigeria.
И это всё несмотря на то, что я жила в Нигерии.
Despite this precaution, however, I got wind of his find.
Несмотря на их предосторожность, я узнал о находке.
Despite...
Несмотря...
Despite this massive shrinkage, the reality on the ground is unchanged.
Несмотря на это огромное сокращение, реальная действительность не меняется.
Despite all this, it is boasted that Russia's economy is rebounding.
Несмотря на все это, идет слух о том, что российская экономика восстанавливается.

 

Related searches : Yet Despite This - And This Despite - However, Despite This - Despite All This - This Is Despite - But Despite This - This Was Despite - Despite This Fact - Despite This Trend - Despite This However - However, Despite