Translation of "this is despite" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Despite this, not everyone is happy.
Однако эта идея по душе далеко не всем.
Despite its seeming plausibility, this view is wrong.
Несмотря на кажущееся правдоподобие, это неправильный подход.
Despite your professional qualities, this is your final warning.
Вы прекрасный работник, но это мое последнее предупреждение.
Despite all this, it is boasted that Russia's economy is rebounding.
Несмотря на все это, идет слух о том, что российская экономика восстанавливается.
Despite this, sealings continue.
Несмотря на это, практика опечатывания продолжает применяться.
Despite this, constant opposition to the WTO is self defeating.
Несмотря на это, постоянное противостояние ВТО дает плохие результаты. На примере введения Америкой новых тарифов на сталь видно, что в условиях глобализации централизованная система урегулирования споров в торговых отношениях является совершенно необходимой.
Despite this, constant opposition to the WTO is self defeating.
Несмотря на это, постоянное противостояние ВТО дает плохие результаты.
Despite this, Julie is placed back in for another session.
Диана, заполучив Джули в свои руки изощрённо пытает её.
Despite this massive shrinkage, the reality on the ground is unchanged.
Несмотря на это огромное сокращение, реальная действительность не меняется.
Despite this, the President's death is a time of national mourning.
Несмотря на это, смерть президента это время национального траура.
Despite this, Samba is an official Música Alma Sexo promo single.
Несмотря на это, Samba неофициальный сингл с Musica Alma Sexo .
This is why it is also still a mere captain. Despite his service.
Это, впрочем, объясняет что он всего лишь простой капитан несмотря на свою служебную характеристику.
Despite this a record was set.
Несмотря на это, рекорд был установлен.
Despite this institutional structure, problems remain.
Несмотря на создание этой институциональной структуры, проблемы по прежнему сохраняются.
This is proof that despite official discourse, the situation is far from under control.
Это доказательство того, что несмотря на официальный дискурс, ситуация находится далеко за пределами контроля.
This is true even in services, despite slow productivity growth in Europe.
Это касается даже рынка услуг, несмотря на медленный рост производительности в Европе.
He is all attitude, but despite this, he has a good heart.
Оптимистичен и общителен, отлично работает в команде.
Despite this, accommodating pre trial prisoners is a problem for most jurisdictions.
Несмотря на это, проблемой в большинстве стран является размещение заключенных на стадии предварительного заключения.
This is the only place that will accept me despite my grades.
Это единственное место, в которое меня примут с моими оценками.
Despite this, Indonesia has consolidated its democracy.
Несмотря на это, Индонезия укрепила свою демократию.
This approach continues despite its persistent failure.
Этот подход продолжается, несмотря на его постоянные неудачи.
Despite this, activist Hala al Dosari reported
Несмотря на это, активистка Хала аль Дозари написала
Despite this, the Franks did not break.
Несмотря на это, франки не дрогнули.
Despite this, his acting career soon floundered.
Однако вскоре он завершил съёмочную карьеру.
Despite promises to the contrary, this is far from a level playing field.
Несмотря на заверения в обратном, ситуация далека от того, чтобы можно было назвать ее ровным игровым полем.
Despite being of different quality, this orange is as good as that one.
Несмотря на то, что он другого качества, этот апельсин такой же хороший, как и тот.
Despite this difference, the outcome is the same as envisaged in the Convention.
Несмотря на это различие, в итоге мы получаем то же, что и предусмотрено в Конвенции.
This is all happening despite Party claims that Bao retains all his citizenship rights.
И это несмотря на заявления Партии о том, что у Бао сохраняются все гражданские права.
Despite all this, the police do not leave.
Несмотря на все это, полиция не уходит.
Despite all of this and other we registered...
Несмотря на это и все остальное, мы зарегистрировались...
Despite this, he was still able to win.
Несмотря на это обстоятельство, он все равно победил.
Despite Kang's reputation, Parks quickly agrees to this.
Несмотря на репутацию Кэнга, Паркс быстро соглашается на это условие.
Despite this progress, financial concerns persist owing to
И все же, несмотря на такой прогресс, финансовые сложности по прежнему существуют в силу того, что
So our mind makes this answer despite that.
Наше сознание дает ответ несмотря на это.
This is despite a promise from Jeremy Hunt just last month that his door is always open.
И это несмотря на обещание Джереми Ханта в прошлом месяце, что его дверь всегда открыта.
And this is despite the fact that everybody knows that small business is the engine of economies.
И это несмотря на то, что все знают, что малый бизнес является двигателем экономики.
Given the stakes, this is a task worth doing despite the high risk of failure.
Принимая во внимание возможные последствия, это дело стоит усилий, несмотря на высокую вероятность неудачного исхода.
Despite this appeal and despite the efforts made by this Committee through the years, wars, internal conflicts, guerrilla warfare and terrorist attacks persist.
Несмотря на этот призыв и несмотря на усилия данного Комитета на протяжении многих лет, войны, внутренние конфликты, партизанская война и террористические нападения продолжаются.
Despite this haemorrhage, the debt burden grows ever larger.
И, несмотря на такое кровопускание , долговое бремя неуклонно растет.
Despite this, both sides are building up their forces.
Несмотря на это, обе стороны наращивают военную мощь.
Despite all this, massive excess bank reserves remain unlent.
Несмотря на всё это, огромные избыточные резервы банков по прежнему не выдаются в виде кредитов.
Despite this, the Government to date has been mute.
А власти при этом и пальцем не пошевелили.
Despite this, none of them have the same story.
Но никто из них не имеет одинаковых историй.
Despite this, Farooq said they beat him up brutally.
Несмотря на это, говорит Фарук, его жестоко избили.
Despite this destruction, much of the diaries still exist.
Несмотря на это, большая часть дневников всё ещё существует.

 

Related searches : Despite This - Yet Despite This - And This Despite - However, Despite This - Despite All This - But Despite This - This Was Despite - Despite This Fact - Despite Of This - Despite This Trend - Despite This Situation - Despite This However