Translation of "yet despite this" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Despite - translation : This - translation : Yet despite this - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Yet, despite all this, Ortega has yet to diminish Lewites s ability to rally the masses. | Однако, несмотря на все это, Ортега все еще не преуменьшил способность Левитеса оказывать воздействие на массы. |
And yet despite this, hardly any of us have ever heard space. | Тем не менее, вряд ли хоть кто то из нас когда либо слышал космос. |
Yet, despite these developments, overall progress remains insufficient. | И все же, несмотря на эти достижения, их пока недостаточно. |
Yet despite these gales of change, institutional atavism prevails. | И все же, несмотря на эти бури изменений, преобладает установленный атавизм. |
Yet, despite increasing economic costs, Iran s response only hardened. | Тем не менее, несмотря на увеличение экономических расходов, ответ Ирана только закалился. |
Yet despite that clear success, the future is uncertain. | Но несмотря на такой явный успех, будущее остаётся неопределённым. |
Yet, despite Bolivia s arrival at this gloomy turning point, events can, paradoxically, turn out moderately well. | И все же, несмотря на то, что Боливия дошла до такого удручающего критического состояния, в конечном итоге, ход событий может пойти по обнадеживающему сценарию. |
Yet, despite this huge advantage, some foreign firms can still make it in the American market. | Однако, несмотря на такое огромное преимущество американских компаний, некоторые иностранные фирмы все таки могут конкурировать на американском рынке. |
Yet, despite all this, employment remained stagnant net job creation in the United States continues to stall. | Но, несмотря на всё это, занятость не растёт чистый прирост созданных рабочих мест в США сохраняется близким к нулю. |
Despite these efforts, the repatriation process has not yet started. | Однако, несмотря на эти усилия, процесс репатриации еще не начался. |
Yet, despite all this, Lukashenko manages to avoid implementing economic projects profitable to Russia (i.e., a single currency). | Однако, несмотря на это, Лукашенко умело избегает реализации выгодных для России экономических проектов (например, введения единой валюты). |
And yet, despite this antagonism, loud calls for Germany to assume leadership in Europe can also be heard. | И все же, несмотря на этот антагонизм, в Европе также можно услышать призывы к Германии принять на себя лидерство . |
Yet, despite all these positive developments, Senegal s unusual democracy is imperiled. | И все же, несмотря на все эти положительные события, необычная демократия Сенегала подвергается опасности. |
Yet, despite the bailout, the economy continues to be a disaster. | И даже после таких серьезных вливаний экономика страны продолжала находиться в катастрофическом состоянии. |
Despite this, sealings continue. | Несмотря на это, практика опечатывания продолжает применяться. |
Yet, despite the tremendous social pain, this approach will make no dent in their large and rising debt overhang. | При этом, невзирая на то что эти меры приносят значительное страдание обществу, такой подход, по видимому, не окажет ощутимого влияния на их огромные и все более растущие долги. |
Yet, the international community, despite the consistent efforts it has made, has always encountered enormous difficulties in tackling this problem. | Тем не менее международное сообщество, несмотря на предпринимаемые им последовательные усилия, всегда сталкивается с огромными трудностями при решении этой задачи. |
Yet, despite these failings, such policies retained enough popularity to insure their continuity. | И все же, несмотря на эти неудачи, подобная политика оставалась достаточно популярной для ее дальнейшего использования. |
Despite strong ethical arguments for vegetarianism, it is not yet a mainstream position. | Несмотря на сильные этические аргументы в пользу вегетарианства, оно ещё не является преобладающей точкой зрения. |
Yet despite all that progress we still have a long way to go. | Но, несмотря на все эти успехи, нам необходимо достичь еще многого. |
Noting that, despite that decision, the amendments have not yet come into force, | отмечая, что, несмотря на это решение, поправки все еще не вступили в силу, |
Because they can destroy you too, despite your talent you haven't doubted yet. | Потому что они и тебя могут уничтожить, несмотря на твой талант, в котором ты не сомневаешься. |
Yet, despite this good news, the continent s politics have turned upside down, calling into question whether economic success can be sustained. | Однако, несмотря на эти хорошие новости, политика континента перевернулась вверх тормашками, поставив под вопрос возможность сохранения экономического успеха. |
Yet, despite all this, Ortega has yet to diminish Lewites s ability to rally the masses. Ortega s display of raw power is thus merely a reminder of his autocratic ways. | Такое применение грубой силы со стороны Ортеги является лишь напоминанием о его автократических методах руководства. |
The CTBT has already had a dramatic impact, despite not yet being in force. | ДВЗЯИ уже оказал сильное влияние, несмотря на то что пока еще не вступил в силу. |
Yet, despite economic success, it became steadily clearer that Blair s time was running out. | И все же несмотря на экономический успех, стало все более очевидно, что время Блэра подходит к концу. |
Yet, despite Russia s ambitions for reshaping its neighborhood and despite decreasing US involvement in the Middle East Europe is hardly prepared to act. | Однако, несмотря на амбиции России по преобразованию своих окрестностей и, несмотря на снижение участия США на Ближнем Востоке Европа вряд ли готова к действиям. |
Atmospheric pollution was high due to the age of the plants, yet despite this fuel consumption was found to be acceptably low. | Загрязнение ат мосферы объясняется возрастом оборудования, однако расход горючего оказался приемлемо низким. |
This limited progress indicates that in reality, despite political declarations, SCP has yet to reach a high priority on the policy agenda. | Несмотря на все политические декларации, столь малый реальный прогресс свидетельствует о том, что вопрос УПП пока не внесен в повестку дня как первоочередной. |
Despite this, not everyone is happy. | Однако эта идея по душе далеко не всем. |
Despite this a record was set. | Несмотря на это, рекорд был установлен. |
Despite this institutional structure, problems remain. | Несмотря на создание этой институциональной структуры, проблемы по прежнему сохраняются. |
Mao s Cultural Revolution was launched 40 years ago this month, yet, despite 20 years of economic liberalization, its wounds remain a taboo subject. | В этот месяц 40 лет назад началась Культурная революция Мао, и все же, несмотря на уже 20 и летнюю экономическую либерализацию, ее ущерб остается запретной темой. |
Despite this call being reiterated by you on various occasions, it has not yet been properly responded to by the Greek Cypriot leadership. | Несмотря на то, что Вы обращались с этим призывом неоднократно, руководство киприотов греков до сих пор должным образом на него не ответило. |
Despite this call being reiterated by you on various occasions, it has not yet been properly responded to by the Greek Cypriot leadership. | Несмотря на этот призыв, с которым Ваше Превосходительство выступало в целом ряде случаев, кипрско греческое руководство пока не отреагировало на него надлежащим образом. |
Yet, despite the rivalry of nations and the bloodiness of modern warfare, democracy is spreading. | Все же, несмотря на соперничество наций и кровожадность современных войн, демократия продолжает распространяется. |
Yet despite the rollback of the state, Africa has not made the leap to prosperity. | Однако, несмотря на ослабление роли госсектора, Африка не сделала скачок к процветанию. |
Yet, despite great natural wealth, a majority of people in these countries lives in poverty. | Однако, несмотря на огромные природные богатства, большинство населения данных стран живёт в бедности. |
Yet, despite these difficulties, the pupils of school are on good terms with each other. | Однако, несмотря на эти трудности, учащиеся школы находятся в хороших отношениях друг с другом. |
In the Middle East, despite some notable progress, peace is not yet definitive or sustainable. | На Ближнем Востоке, несмотря на заметный прогресс, мир пока не наметился четко и прочно. |
And yet, despite the enormous disparities today, we have seen 200 years of remarkable progress. | Таким образом, несмотря на не лучшее положение дел сегодня, мы увидели 200 лет удивительного прогресса. |
Yet this time... | Все это время... |
Despite this, Indonesia has consolidated its democracy. | Несмотря на это, Индонезия укрепила свою демократию. |
This approach continues despite its persistent failure. | Этот подход продолжается, несмотря на его постоянные неудачи. |
Despite this, activist Hala al Dosari reported | Несмотря на это, активистка Хала аль Дозари написала |
Related searches : Yet Despite - Despite This - Yet This - And This Despite - However, Despite This - Despite All This - This Is Despite - This Was Despite - Despite This Fact - Despite Of This - Despite This Trend - Despite This Situation - Despite This However