Translation of "despite all this" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Despite all this, the police do not leave.
Несмотря на все это, полиция не уходит.
Despite all of this and other we registered...
Несмотря на это и все остальное, мы зарегистрировались...
Despite all this, massive excess bank reserves remain unlent.
Несмотря на всё это, огромные избыточные резервы банков по прежнему не выдаются в виде кредитов.
And despite all of this, Bangladeshis remain proud and complacent.
И несмотря на все это, бангладешцы остаются гордыми и самодовольными.
All of this to say, that despite the horror, and despite the death, women are never really counted.
Это я все говорю к тому, что несмотря на ужас и несмотря на смерть, женщин никогда всерьез не принимают в расчет.
This is all happening despite Party claims that Bao retains all his citizenship rights.
И это несмотря на заявления Партии о том, что у Бао сохраняются все гражданские права.
Despite all this, it is boasted that Russia's economy is rebounding.
Несмотря на все это, идет слух о том, что российская экономика восстанавливается.
Despite all this, markets remain unconvinced by the eurozone s shows of solidarity.
Несмотря на все это, рынки по прежнему не уверенны в солидарности, которую демонстрирует еврозона.
Despite all this progress, however, the odds remain stacked against the country.
Тем не менее, несмотря на все эти достижения, обстоятельства по прежнему складываются против страны.
He is all attitude, but despite this, he has a good heart.
Оптимистичен и общителен, отлично работает в команде.
Despite this, sealings continue.
Несмотря на это, практика опечатывания продолжает применяться.
Despite the obviousness as to where all this was leading, individuals responded differently.
Несмотря на абсолютную очевидность того, к чему вели все эти перемены, люди реагировали на них по разному.
Despite all this, Libya maintained its cooperation in trying to identify all the circumstances surrounding the incident.
Несмотря на это, Ливия продолжала сотрудничество, пытаясь определить обстоятельства, связанные с инцидентом.
Despite all this loss, Abu Majid refused to accept any condolences for their deaths.
Несмотря на все потери, Абу Маджид отказался принимать соболезнования за их смерти.
Despite all his faults, everybody likes him.
Несмотря на все недостатки, его все любят.
Despite all his wealth, he is stingy.
Несмотря на все свое богатство, он скуп.
Yet, despite all this, Ortega has yet to diminish Lewites s ability to rally the masses.
Однако, несмотря на все это, Ортега все еще не преуменьшил способность Левитеса оказывать воздействие на массы.
Despite all this pain, the remaining financial market participants gained significant benefits from government bailouts.
Несмотря на все эти тяготы, оставшиеся игроки финансового рынка получили существенные выгоды в виде правительственной помощи.
Despite this, not everyone is happy.
Однако эта идея по душе далеко не всем.
Despite this a record was set.
Несмотря на это, рекорд был установлен.
Despite this institutional structure, problems remain.
Несмотря на создание этой институциональной структуры, проблемы по прежнему сохраняются.
Despite all this, there was enough credibility in the G 2 idea to give it legs.
Несмотря на всё это, существует большая вероятность того, что идея Большой двойки найдёт своё воплощение.
Despite all this, comprehensive education would be unimaginable in Afghanistan just ten years ago, blogger writes.
Однако, несмотря на все это, всестороннее образование было немыслимым в Афганистане еще десяток лет назад, пишет блогер.
Despite all of this, a considerable number of well restored buildings still exist in downtown Basseterre.
Несмотря на все это, значительное число хорошо отреставрированных зданий до сих пор существуют в центре города Бастер.
Despite all his fame, he is not happy.
Несмотря на всю его славу, его нельзя назвать счастливым.
Despite all his setbacks, he remains an optimist.
Несмотря на все свои неудачи, он остаётся оптимистом.
It is all too evident that, despite all this activity, aggression against Bosnia and Herzegovina and ethnic cleansing have not ceased.
Весьма очевидно, что, несмотря на всю эту деятельность, агрессия против Боснии и Герцеговины и quot этническая чистка quot не прекратились.
Despite this, Indonesia has consolidated its democracy.
Несмотря на это, Индонезия укрепила свою демократию.
This approach continues despite its persistent failure.
Этот подход продолжается, несмотря на его постоянные неудачи.
Despite this, activist Hala al Dosari reported
Несмотря на это, активистка Хала аль Дозари написала
Despite this, the Franks did not break.
Несмотря на это, франки не дрогнули.
Despite this, his acting career soon floundered.
Однако вскоре он завершил съёмочную карьеру.
Yet, despite all this, employment remained stagnant net job creation in the United States continues to stall.
Но, несмотря на всё это, занятость не растёт чистый прирост созданных рабочих мест в США сохраняется близким к нулю.
All this despite evidence that the Tanzanian government under Magufuli's leadership is taking an increasingly authoritarian turn.
Всё это несмотря на свидетельства того, что танзанийское правительство под руководством Магуфули становится всё более авторитарным.
This project has been maintained despite all of the hardships and changes over the last several years.
Этот проект осуществляется несмотря на все трудности и перемены, происходящие в течение нескольких последних лет.
Despite all this, I wish to emphasize that most Member States are striving to meet their commitments.
Но несмотря на все это, я хотел бы подчеркнуть, что большинство государств членов работают достаточно напряженно для того, чтобы выполнить свои обязательства.
Despite drinking steadily all afternoon, he was still pale.
Он пил весь вечер, но всё ещё был бледен.
But, despite all this diplomatic friction, Wen s entourage for his visit is dominated by a large business delegation.
Но, несмотря на все эти дипломатические трения, среди окружения Вэня Цзябао в этом визите доминирует бизнес делегация.
We all deeply regret that the international community, despite months of diplomatic efforts, failed to prevent this disaster.
Результатом явилась гуманитарная катастрофа во всем регионе.
Yet, despite all this, Lukashenko manages to avoid implementing economic projects profitable to Russia (i.e., a single currency).
Однако, несмотря на это, Лукашенко умело избегает реализации выгодных для России экономических проектов (например, введения единой валюты).
We all deeply regret that the international community, despite months of diplomatic efforts, failed to prevent this disaster.
Мы все глубоко сожалеем, что международное сообщество, несмотря на месяцы дипломатических усилий, не смогло предотвратить эту катастрофу.
Despite this generosity, we simply do not allocate enough resources to solve all of the world s biggest problems.
Несмотря на это великодушие, мы просто не выделяем достаточно средств, чтобы решить все самые крупные проблемы мира.
Despite all of this, however, there exists among the Palestinian people a wealth of talent, drive and creativity.
Несмотря на все это, палестинский народ богат талантами, его отличает целеустремленность и творческие качества.
Despite its seeming plausibility, this view is wrong.
Несмотря на кажущееся правдоподобие, это неправильный подход.
Despite this, he was still able to win.
Несмотря на это обстоятельство, он все равно победил.

 

Related searches : Despite All - Despite This - Despite All Efforts - Despite All Odds - Despite All Appearances - Yet Despite This - And This Despite - However, Despite This - This Is Despite - But Despite This - This Was Despite - Despite This Fact - Despite Of This