Translation of "despite all this" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Despite - translation : Despite all this - translation : This - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Despite all this, the police do not leave. | Несмотря на все это, полиция не уходит. |
Despite all of this and other we registered... | Несмотря на это и все остальное, мы зарегистрировались... |
Despite all this, massive excess bank reserves remain unlent. | Несмотря на всё это, огромные избыточные резервы банков по прежнему не выдаются в виде кредитов. |
And despite all of this, Bangladeshis remain proud and complacent. | И несмотря на все это, бангладешцы остаются гордыми и самодовольными. |
All of this to say, that despite the horror, and despite the death, women are never really counted. | Это я все говорю к тому, что несмотря на ужас и несмотря на смерть, женщин никогда всерьез не принимают в расчет. |
This is all happening despite Party claims that Bao retains all his citizenship rights. | И это несмотря на заявления Партии о том, что у Бао сохраняются все гражданские права. |
Despite all this, it is boasted that Russia's economy is rebounding. | Несмотря на все это, идет слух о том, что российская экономика восстанавливается. |
Despite all this, markets remain unconvinced by the eurozone s shows of solidarity. | Несмотря на все это, рынки по прежнему не уверенны в солидарности, которую демонстрирует еврозона. |
Despite all this progress, however, the odds remain stacked against the country. | Тем не менее, несмотря на все эти достижения, обстоятельства по прежнему складываются против страны. |
He is all attitude, but despite this, he has a good heart. | Оптимистичен и общителен, отлично работает в команде. |
Despite this, sealings continue. | Несмотря на это, практика опечатывания продолжает применяться. |
Despite the obviousness as to where all this was leading, individuals responded differently. | Несмотря на абсолютную очевидность того, к чему вели все эти перемены, люди реагировали на них по разному. |
Despite all this, Libya maintained its cooperation in trying to identify all the circumstances surrounding the incident. | Несмотря на это, Ливия продолжала сотрудничество, пытаясь определить обстоятельства, связанные с инцидентом. |
Despite all this loss, Abu Majid refused to accept any condolences for their deaths. | Несмотря на все потери, Абу Маджид отказался принимать соболезнования за их смерти. |
Despite all his faults, everybody likes him. | Несмотря на все недостатки, его все любят. |
Despite all his wealth, he is stingy. | Несмотря на все свое богатство, он скуп. |
Yet, despite all this, Ortega has yet to diminish Lewites s ability to rally the masses. | Однако, несмотря на все это, Ортега все еще не преуменьшил способность Левитеса оказывать воздействие на массы. |
Despite all this pain, the remaining financial market participants gained significant benefits from government bailouts. | Несмотря на все эти тяготы, оставшиеся игроки финансового рынка получили существенные выгоды в виде правительственной помощи. |
Despite this, not everyone is happy. | Однако эта идея по душе далеко не всем. |
Despite this a record was set. | Несмотря на это, рекорд был установлен. |
Despite this institutional structure, problems remain. | Несмотря на создание этой институциональной структуры, проблемы по прежнему сохраняются. |
Despite all this, there was enough credibility in the G 2 idea to give it legs. | Несмотря на всё это, существует большая вероятность того, что идея Большой двойки найдёт своё воплощение. |
Despite all this, comprehensive education would be unimaginable in Afghanistan just ten years ago, blogger writes. | Однако, несмотря на все это, всестороннее образование было немыслимым в Афганистане еще десяток лет назад, пишет блогер. |
Despite all of this, a considerable number of well restored buildings still exist in downtown Basseterre. | Несмотря на все это, значительное число хорошо отреставрированных зданий до сих пор существуют в центре города Бастер. |
Despite all his fame, he is not happy. | Несмотря на всю его славу, его нельзя назвать счастливым. |
Despite all his setbacks, he remains an optimist. | Несмотря на все свои неудачи, он остаётся оптимистом. |
It is all too evident that, despite all this activity, aggression against Bosnia and Herzegovina and ethnic cleansing have not ceased. | Весьма очевидно, что, несмотря на всю эту деятельность, агрессия против Боснии и Герцеговины и quot этническая чистка quot не прекратились. |
Despite this, Indonesia has consolidated its democracy. | Несмотря на это, Индонезия укрепила свою демократию. |
This approach continues despite its persistent failure. | Этот подход продолжается, несмотря на его постоянные неудачи. |
Despite this, activist Hala al Dosari reported | Несмотря на это, активистка Хала аль Дозари написала |
Despite this, the Franks did not break. | Несмотря на это, франки не дрогнули. |
Despite this, his acting career soon floundered. | Однако вскоре он завершил съёмочную карьеру. |
Yet, despite all this, employment remained stagnant net job creation in the United States continues to stall. | Но, несмотря на всё это, занятость не растёт чистый прирост созданных рабочих мест в США сохраняется близким к нулю. |
All this despite evidence that the Tanzanian government under Magufuli's leadership is taking an increasingly authoritarian turn. | Всё это несмотря на свидетельства того, что танзанийское правительство под руководством Магуфули становится всё более авторитарным. |
This project has been maintained despite all of the hardships and changes over the last several years. | Этот проект осуществляется несмотря на все трудности и перемены, происходящие в течение нескольких последних лет. |
Despite all this, I wish to emphasize that most Member States are striving to meet their commitments. | Но несмотря на все это, я хотел бы подчеркнуть, что большинство государств членов работают достаточно напряженно для того, чтобы выполнить свои обязательства. |
Despite drinking steadily all afternoon, he was still pale. | Он пил весь вечер, но всё ещё был бледен. |
But, despite all this diplomatic friction, Wen s entourage for his visit is dominated by a large business delegation. | Но, несмотря на все эти дипломатические трения, среди окружения Вэня Цзябао в этом визите доминирует бизнес делегация. |
We all deeply regret that the international community, despite months of diplomatic efforts, failed to prevent this disaster. | Результатом явилась гуманитарная катастрофа во всем регионе. |
Yet, despite all this, Lukashenko manages to avoid implementing economic projects profitable to Russia (i.e., a single currency). | Однако, несмотря на это, Лукашенко умело избегает реализации выгодных для России экономических проектов (например, введения единой валюты). |
We all deeply regret that the international community, despite months of diplomatic efforts, failed to prevent this disaster. | Мы все глубоко сожалеем, что международное сообщество, несмотря на месяцы дипломатических усилий, не смогло предотвратить эту катастрофу. |
Despite this generosity, we simply do not allocate enough resources to solve all of the world s biggest problems. | Несмотря на это великодушие, мы просто не выделяем достаточно средств, чтобы решить все самые крупные проблемы мира. |
Despite all of this, however, there exists among the Palestinian people a wealth of talent, drive and creativity. | Несмотря на все это, палестинский народ богат талантами, его отличает целеустремленность и творческие качества. |
Despite its seeming plausibility, this view is wrong. | Несмотря на кажущееся правдоподобие, это неправильный подход. |
Despite this, he was still able to win. | Несмотря на это обстоятельство, он все равно победил. |
Related searches : Despite All - Despite This - Despite All Efforts - Despite All Odds - Despite All Appearances - Yet Despite This - And This Despite - However, Despite This - This Is Despite - But Despite This - This Was Despite - Despite This Fact - Despite Of This