Translation of "especially given that" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Especially - translation : Especially given that - translation : Given - translation : That - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
That is especially important given that it is African issues that currently dominate the agenda of the Security Council. | Это особенно важно с учетом того, что африканская проблематика в настоящее время занимает главное место в повестке дня Совета Безопасности. |
Reconciling these objectives will not be easy, especially given Ukraine s continuing crisis. | Согласовать эти цели будет нелегко, особенно с учетом продолжающегося кризиса в Украине. |
The local authority was given near autonomy, especially in its economic affairs. | Местным властям была дана относительная свобода, в том числе в экономике. |
That might seem crazy, especially given the likelihood of another round of economically crippling sanctions following the bombardment. | Это может показаться сумасшедшим, особенно если учесть вероятность очередного раунда парализующих экономику санкций после бомбардировки. |
Sicfallacy thought it was a disgraceful action, especially given that the news broke during the Independence Day celebrations | Блогер Sicfallacy считает подобное действие бесчестным, особенно учитывая, что данная новость появилась во время празднования Дня независимости |
Balancing the application workload across processors can be problematic, especially given that they typically have different performance characteristics. | Балансировка рабочей нагрузки приложений на процессорах может быть проблематичной, особенно если учесть, что они обычно имеют различные характеристики производительности. |
More attention, however, should be given to child protection issues, especially child trafficking. | Вместе с тем больше внимания следует уделять вопросам защиты детей, особенно проблеме торговли детьми. |
Especially that mouth! | Особенно его рот. |
Especially that one. | Особенно этот. |
The Bush administration s negligence is especially shocking given the remarkable amount of scientific expertise that exists in the US. | Халатность администрации Буша особенно шокирует в условиях поразительного объема научных знаний в США. |
This is a strong charge, especially given the huge uncertainties that central banks and treasury officials have been facing. | Это серьезное обвинение, особенно учитывая огромные сомнения, с которыми столкнулись центральные банки и чиновники министерства финансов. |
This is especially true now, given that much of the developed world is in the midst of a painful recession. | Это особенно верно сейчас, учитывая, что большинство развитых стран находится в разгаре болезненной рецессии. |
For us in Zambia your election is especially significant given the historic bond of friendship that exists between our countries. | Для Замбии Ваше избрание имеет особое значение, ибо наши страны связывают традиционные узы дружбы. |
Medvedev especially noted that | Медведев специально отметил, что |
That raises the stakes of political survival considerably, especially given the absence of any credible guarantor of constitutional norms and behavior. | Из за этого ставки политического выживания значительно повышаются, особенно учитывая отсутствие какого либо надежного гаранта конституционных норм и поведения. |
This is especially important given that the ideology and practice of exclusion lie at the very heart of the Ivorian crisis. | Это особенно важно в свете того, что идеология и практика отчуждения составляют саму суть кризиса в Кот д'Ивуаре. |
That is especially true for this year, given the fact that the Committee has been provided fewer meetings while having been allocated additional tasks. | Это тем более важно в текущем году, учитывая то, что одновременно с наделением Комитета дополнительными задачами количество проводимых им заседаний уменьшается. |
The same may happen in Europe, especially given the ECB s refusal to cut interest rates. | То же самое может произойти и в Европе, в особенности, если учесть, что ЕЦБ отказывается урезать процентные ставки. |
This is especially distressing given the serious nature of the human rights abuses in question. | Особую тревогу это вызывает в связи с тем, что злоупотребления в области прав человека, о которых идет речь, имели серьезный характер. |
In addition, the issue of urban unemployment, especially among youth, will be given special attention. | Кроме того, особое внимание будет уделено вопросу безработицы в городах, особенно среди молодежи. |
This was especially true given that America s credit pipeline remained clogged, with many community and regional banks still in a precarious position. | Это особенно актуально, учитывая, что кредитный трубопровод Америки остался забитым, а многие сообщества и региональные банки по прежнему находятся в тяжелом положении. |
By any standards, the reform agenda is ambitious especially given a fragile and unaccommodating external environment. | По любым меркам данные реформы можно оценить как амбициозные особенно учитывая хрупкую и не очень миролюбиво настроенную внешнюю среду. |
Especially priorities are given to disabled people and enterprises using a large number of female workers. | Особым приоритетом пользуются предприятия, на которых занято большое число женщин и инвалидов. |
Especially ones that force themselves like that. | Особенно те, которые так навязываются. |
This was especially strange, given that Australia has been one of the big beneficiaries of the Montreal convention, which banned ozone destroying gases. | Это особенно странно, принимая во внимание, что Австралия является одним из крупнейших бенефициаров по Монреальской конвенции, запретившей использование газов, разрушающих озоновый слой. |
In the eurozone, the distribution issue is especially complex, given that institutional differences between countries can give the impression of discrimination among them. | В еврозоне, вопрос распределения является особенно сложным, если учесть, что институциональные различия между странами могут создать впечатление дискриминации между ними. |
We must try to bridge that gap, especially as regards the areas of educational technology and development, given their effects on young people. | Мы должны постараться его преодолеть, особенно в таких областях, как методология и развитие образования, так как они серьезно сказываются на молодежи. |
Given this point, the Irish decision is especially grotesque, because it rejected exactly what it called for. | Учитывая это, ирландское решение выглядит особенно гротескно, так как оно сказало нет как раз тому, что страна требовала. |
This fear is especially warranted given the apparent threat directed to Aliaba James Surur, as recounted above. | Это опасение представляется особенно оправданным, учитывая очевидную угрозу в адрес Алиабы Джамеса Сурура, о чем говорилось выше. |
That is an initiative that needs the meaningful support of the international community, especially given that it takes short term responses into consideration, whilst preventing and mitigating future vulnerabilities. | Этой инициативе требуется реальная поддержка со стороны международного сообщества, особенно учитывая то, что в ней предусмотрены краткосрочные мероприятия при должном внимании к устранению и снижению уязвимости на перспективу. |
The claim that gun ownership ensures freedom is especially absurd, given that most of the world s vibrant democracies have long since cracked down on private gun ownership. | Утверждение, что владение оружием обеспечивает свободу, выглядит особенно абсурдно, учитывая, что большинство демократий в мире уже давно ведут борьбу с частным владением огнестрельным оружием. |
And that sequence was especially difficult. | Задача была нелёгкой. |
Corporate tax reform also offers a good opportunity for bipartisan agreement, especially given that Obama and congressional leaders of both parties have expressed interest. | Реформа корпоративного налогообложения тоже может дать отличную возможность для соглашения двух партий, особенно учитывая, что Обама и партийные лидеры в Конгрессе уже проявили к ней интерес. |
These results reportedly worried the government, especially given the prospect that a double election would increase public interest and therefore turnout of independent voters. | Судя по всему, данные результаты обеспокоили правительство, особенно в перспективе того, что редкие двойные выборы могут увеличить заинтересованность народа и, следовательно, количество независимых избирателей. |
This is especially important, given that peer review will conclude with a programme of action to address whatever shortfalls are identified by the review. | Это особенно важно с учетом того, что коллегиальный обзор завершится выработкой программы действий по устранению всех недостатков, выявленных в ходе обзора. |
This particular one that was given to me finds golf balls, especially if you're at a golf course and you check under enough bushes. | А вот эта штуковина, которую мне дали находит мячики для гольфа особенно если вы находитесь на поле для гольфа и прочесываете пространство под каждым кустом. |
A shift of relative strategic influence and strength is discernible, especially given the rise of India and China. | Все более очевидным становится смещение относительного стратегического влияния и силы, особенно принимая во внимание растущее экономическое развитие Индии и Китая. |
The issue is certainly solvable, especially given an excellent education system and high quality institutions of all kinds. | Проблема, конечно, решаема, особенно на фоне великолепной системы образования и высококачественных институтов любого рода. |
This last proposal is especially relevant given the growing trend towards the spread of conflict in our world. | Последнее предложение особенно актуально в свете углубляющейся тенденции расширения конфликтных зон на нашей планете. |
Given the poor economic conditions in some areas, especially large urban settlements, many young men may be unemployed | В силу неблагоприятных экономических условий в ряде районов, особенно в крупных населенных пунктах городского типа, многие молодые мужчины не имеют работы |
You see it's especially in families, especially with spouses, especially with children, especially with parents. | Видите ли, главным образом в семье, в особенности между супругами, в основном с детьми, главным образом с родителями. |
That is especially true in fund management. | Это особенно верно для управления финансовыми средствами. |
Especially that guy He smells like poo | Особенно этот парень, Он пахнет как какашка! |
There need to be increased funds available to support small and medium size enterprises the main source of job creation in all economies which is especially important, given that credit contraction by banks hits these enterprises especially hard. | Должны быть увеличены объемы средств для поддержки малых и средних предприятий основного источника создания новых рабочих мест во всех странах что особенно важно, учитывая, что сокращение банками кредитов бьет по этим предприятиям особенно тяжело. |
Serious consideration should also be given to moving certain parts of UNRWA, especially the operational departments, to Palestinian territory. | Необходимо всерьез подумать о возможности перевода некоторых отделений БАПОР, особенно его оперативных подразделений, на палестинскую территорию. |
Related searches : Especially Given - That Especially - That Given - Given That - Especially Now That - That Is Especially - That Are Given - Being Given That - Is Given That - And Given That - Given That You - Given That This