Translation of "has indeed" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
She has indeed. | Да, верно. |
Indeed, he has fabricated it! | Однозначно, измыслил он Мухаммад его! |
Indeed, justice has finally prevailed. | И действительно, справедливость в конечном итоге восторжествовала. |
Indeed, what has he done? | Действительно, а что он сделал? |
And, indeed, has it really failed? | И в самом ли деле оно провалилось? |
Indeed God has power over everything. | Поистине, Аллах над всякой вещью мощен! |
Indeed He has power over everything. | Поистине, Он мощен над всякой вещью всемогущ ! |
Indeed God has power over everything. | Ведь Аллах над всякой вещью мощен! |
Indeed He has power over everything. | Поистине, Он мощен над всякой вещью! |
Indeed He has power over everything. | Так Аллах взращивает на ней прекрасные пары всевозможных трав, кустов и плодоносных деревьев, которыми оживляет Своих рабов и их владения. И Он властен воскресить усопших, так же как Он возвращает к жизни иссохшую землю. |
Indeed God has power over everything. | Воистину, Аллах способен на всякую вещь. |
Indeed He has power over everything. | Он способен на всякую вещь. |
Indeed God has power over everything. | Аллах создаёт любое существо из Своих тварей, как Он пожелает, чтобы оно служило доказательством Его могущества и знания. Поистине, Аллах Владыка! |
Indeed He has power over everything. | Поистине, Он Всемогущий, над всякой вещью властен! |
Indeed God has power over everything. | Аллах творит то, что пожелает, и, воистину, Аллах над всем сущим властен. |
Indeed He has power over everything. | Воистину, Он над всем сущим властен. |
Indeed God has power over everything. | Бог творит, как хочет потому что Бог всемогущ. |
But Allah, indeed, has forgiven them. | Аллах их простил. |
Indeed Allah has power over everything. | Поис тине, Аллах над всякой вещью мощен Он может все ! |
Indeed Allah has power over everything. | Поистине, Аллах мощен над каждой вещью! |
Indeed Allah has power over everything. | Аллах властен над всем сущим, и нет ничего удивительного в том, что Он воскресит покойников. |
Indeed Allah has power over everything. | Воистину, Аллах способен на всякую вещь! |
Indeed Allah has power over everything. | Ведь Аллах Велик, над всякой вещью мощен! |
Indeed Allah has power over everything. | Воистину, Аллах над всем сущим властен! |
Indeed Allah has power over everything. | Аллах, поистине, над каждой вещью мощен! |
Indeed man has been created covetous | Поистине, человек создан колеблющимся |
Indeed God has greater rewards with Him. | Поистине Аллах (таков, что) у Него (уготовлена) награда великая (тем, которые уверуют и будут исполнять Его повеления и оставлять то, что Он запретил)! |
Indeed God has greater rewards with Him. | Ведь у Аллаха великая награда! |
Indeed God has greater rewards with Him. | Воистину, Аллах вознаграждает великой наградой. |
Indeed God has greater rewards with Him. | Ведь у Аллаха высшая и самая щедрая награда! |
Indeed God has greater rewards with Him. | Ведь Аллах вознаграждает великой наградой. |
God has indeed been gracious unto us. | Аллах одарил нас верой и богобоязненностью. За проявленные нами терпение и набожность Аллах наделил нас властью на земле. |
God has indeed been gracious unto us. | Аллах облагодетельствовал нас. |
God has indeed been gracious unto us. | Аллах оказал нам милость и спас нас от опасности, и даровал нам власть и достоинство. |
Allah has indeed been gracious to us. | Он сказал Я Йусуф, а это брат мой. |
Allah has indeed been gracious to us. | Он ответил Я Йусуф, а это мой брат. Аллах одарил нас верой и богобоязненностью. |
Allah has indeed been gracious to us. | Аллах облагодетельствовал нас. |
Allah has indeed been gracious to us. | Аллах оказал нам милость и спас нас от опасности, и даровал нам власть и достоинство. |
God has begotten. They are indeed lying. | Родил Аллах! и (ведь) они на самом деле, однозначно, лгут (говоря то, чего они сами не знают). |
God has begotten. They are indeed lying. | Породил Бог! и они лгут. |
Indeed Allah has power over all things. | И если бы пожелал Аллах, то унес бы лишил бы их слух и зрение ведь Аллах над всякой вещью мощен Он может все ! |
Indeed Allah has power over all things. | Поистине, Аллах мощен над каждой вещью! |
Indeed Allah has power over all things. | Где бы вы ни были, Аллах (в День Суда) приведет воскресит вас всех, поистине, Аллах над каждой вещью мощен Аллах может все ! |
Indeed Allah has power over all things. | Скажи (им) (о, Пророк) Это постигшее вас несчастье от вас самих из за вашего ослушания Посланника, когда вы побежали собирать трофеи , поистине, Аллах над всякой вещью мощен! |
Indeed Allah has knowledge of all things. | Поистине, Аллах о всякой вещи обо всем знает (и Он знает в чем благо для Его рабов)! |
Related searches : Has Indeed Been - Indeed It Has - Are Indeed - If Indeed - Was Indeed - As Indeed - Indeed But - May Indeed - Were Indeed - Friend Indeed - Indeed For - Indeed You - Indeed Even