Translation of "in conditions where" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Conditions - translation : In conditions where - translation : Where - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(c) Where security conditions will not permit | с) в таких местах, где это не позволяет сделать обстановка с точки зрения безопасности |
Generally, conditions are serious in areas where peacekeepers are not deployed. | В целом ситуация является серьезной в тех районах, где нет миротворцев. |
Now, where do you find such Goldilocks conditions? | А где можно найти такие условия Златовласки? |
Where abnormal pressures or undesirable temperature conditions are present in the environment | превышающее нормы воздушное давление или аномальная термосреда |
The incidences where discrimination occurred most were in dismissals, hiring and work conditions. | Наиболее широкое распространение дискриминация получила в связи с увольнениями, наймом на работу и условиями труда. |
65. The Special Rapporteur was able to visit the prison in Jalalabad where conditions of detention correspond to the average conditions prevailing in prisons in Afghanistan. | 65. Специальный докладчик смог посетить тюрьму в Джелалабаде, в которой, по его мнению, условия содержания соответствуют условиям содержания во всех тюрьмах Афганистана в целом. |
Where will you find the best conditions for active enjoyment? | Где вам предложат самые лучшие условия для активного отдыха? |
However, improvements in social conditions had occurred even in countries where per capita income had fallen. | Тем не менее даже в тех странах, где доходы на душу населения уменьшились, были достигнуты успехи в социальной области. |
Safety in transport is described as the creation of conditions where accidents can be avoided. | Под обеспечением безопасности на транспорте понимается создание условий, позволяющих избежать аварий. |
In these conditions, where could Zaire find the additional resources to finance a civil war in Angola? | В этих условиях как может Заир изыскать дополнительные ресурсы для финансирования гражданской войны в Анголе? |
Such conditions do not yet exist in a world where undemocratic states cheat on legal obligations. | Условий для этого пока еще не существует в мире, где недемократические государства путем обмана нарушают свои юридические обязательства. |
Special prisons existed for juvenile offenders and females, where conditions were less strict than in other prisons. | Специальные тюрьмы существуют для несовершеннолетних правонарушителей и женщин, в которых условия содержания менее строгие, чем в других тюрьмах. |
They brood in a town 150 miles away, where the soil conditions are better for building nests. | Они высиживают яйца в 240 км от этого места, где состояние почвы лучше для устройства гнёзд. |
But in rainy and muddy conditions, it's a different story, and here's where treads come into play. | Но в дождь и слякоть всё совсем иначе. В таких дорожных условиях шинам необходим рифлёный протектор. |
Work in developing countries is typically in agriculture or the informal sector, where conditions are unregulated and often precarious. | В развивающихся странах рабочие места обычно имеются в сельском хозяйстве или неформальном секторе, где условия работы не регулируются, а часто являются просто опасными. |
We remain seriously concerned at the situation in Darfur, where humanitarian conditions appear to be worsening, not improving. | Мы по прежнему озабочены положением в Дарфуре, где гуманитарная обстановка, по всей видимости, не улучшается, а становится только хуже. |
Unquestionably, sustainable development is possible only where there are favourable internal and international conditions. | Бесспорно, что устойчивое развитие возможно лишь в благоприятных внутренних и международных условиях. |
An additional budget was allotted to increase employment by 10,000 jobs in Gaza where the economic conditions were harsher. | Дополнительные средства были выделены для увеличения уровня занятости на 10 000 рабочих мест в Газе, где экономические условия были более тяжелыми. |
Industries shun malarious regions, except where valuable resources can be extracted or where particular kinds of agriculture require unique environmental conditions. | Промышленность не развивается в малярийных районах, за исключением тех, где можно добывать полезные ископаемые, или где определенные виды земледелия требуют уникальных условий окружающей среды. |
CHANGES IN ECONOMIC CONDITIONS | ТЕХНИКИ |
23. There is a possible case for drawing in civilian contractors by international tender where conditions on the ground permit and where this would be financially beneficial. | 23. По мере возможности следовало бы привлекать на основе международного конкурса гражданских подрядчиков в том случае, если ситуация на месте позволяет сделать это и это выгодно с финансовой точки зрения. |
(d) Where the foreign State considers that conditions for the enforcement of a possible conviction do not exist, even having recourse to extradition, and that such conditions do exist in Portugal. | d) если иностранное государство считает, что даже в случае экстрадиции оно не имеет условий для приведения в исполнение обвинительного приговора, который может быть вынесен, в то время как в Португалии такие условия существуют . |
Starting in 1981, Indonesian officials sent thousands of prisoners to Atauro Island, where Amnesty International described the conditions as deplorable . | Начиная с 1981 года индонезийские чиновники начали отправлять тысячи заключённых на остров Атауро, местные условия Международная амнистия описала как ужасающие . |
Basic human rights and fundamental freedoms cannot however be meaningfully enjoyed where people are living in conditions of economic desperation. | Однако нельзя значимо пользоваться правами человека и основополагающими свободами в стране, где люди живут в отчаянно тяжелых экономических условиях. |
But again, these are done in these primordial conditions, really messy conditions, not sort of sterile laboratory conditions. | Но опять же, это происходит в этих первобытных условиях, реально беспорядочных условиях, не то что стерильные лабораторные условия. |
I was coming back from a big food distribution in a mosque where tens and tens of people were squatting in terrible conditions. | Я возвращался после благотворительной раздачи пищи в мечети, где десятки и десятки людей находились в ужасных условиях. |
However, in isolated conditions, i.e. | Плохо растворим в спирте, в хлороформе, эфире. |
Conditions in the mist chamber | Условия в увлажнительной камере |
Conditions in Iraq and Palestine | Положение в Ираке и Палестине |
III. CONDITIONS IN THE PRISONS | III. ПОЛОЖЕНИЕ В ТЮРЬМАХ |
Improving conditions in spontaneous settlements | улучшение условий в спонтанных поселениях |
Where these conditions exist, a transition to democracy can succeed where they are missing, the chances as in Russia for a successful transition to a consolidated democracy are slim. | Там, где эти условия существуют, переход к демократии может быть успешным, а там где они отсутствуют, то шансы, как в России, для успешного перехода к консолидированному демократическому обществу очень незначительны. |
Probably, similar infestations are also present both in northern Darfur and north of El Obeid, where conditions for reproduction are favourable. | Вполне вероятно, что аналогичное заражение имеет место также в районах севернее Дарфура и севернее Эль Убейда, где существуют благоприятные условия для размножения. |
In point of fact, even in conditions where there is no discrimination but where job opportunities are scarce as a result of economic difficulties, there does arise a need for economic emigration. | По сути дела, даже в условиях, когда нет дискриминации, но имеются проблемы с трудоустройством в результате экономических трудностей, возникает необходимость экономической эмиграции. |
(a) Service at duty stations where very hazardous conditions, such as war or active hostilities, prevail | a) работа в местах службы, где сохраняются такие весьма опасные условия, как война или активные военные действия |
Heart disease, cancer, strokes, rheumatoid conditions, autoimmune conditions in general, mental health conditions, addictions none of them are genetically determined. | Порок сердца, рак, инсульт, ревматизм, аутоиммунные и психические расстройства, разного рода зависимости... ни одно из них не предопределено генетически. |
(b) Duty stations where no evacuation has taken place but in which staff are required to work in hazardous conditions such as war where active hostilities prevail, including situations where staff are required to work on cross border missions in hazardous areas | b) места службы, где не произведена эвакуация, но в которых сотрудники обязаны работать в опасных условиях, например когда ведется война или активные боевые действия, включая ситуации, когда сотрудники обязаны работать в трансграничных миссиях в опасных районах |
The deterioration in social conditions was particularly striking in countries such as Afghanistan, Angola, Mozambique and now Somalia where Governments had failed to intervene. | Социальные условия особенно заметно ухудшились в таких странах, как Афганистан, Ангола, Мозамбик, а теперь и Сомали, где подорвана система государственной власти. |
Voters from several locations where military operations were conducted, or where security conditions were deemed problematic, were able to cast their votes in the national election at any polling station in the country. | В ряде населенных пунктов, где велись военные операции или где не было уверенности в отношении условий безопасности, избирателям было разрешено проголосовать на национальных выборах на любом избирательном участке страны. |
People unable to live in conditions where human rights are suppressed are forced to flee their own homelands and take refuge elsewhere. | Будучи не в состоянии жить в условиях подавления прав человека, люди вынуждены покидать свои дома и искать убежища в других краях. |
Some 60,000 refugees who sought to register have been put into detention facilities where conditions are inhumane. | Около 60 000 беженцев, которые пытались зарегистрироваться, были помещены в аккумуляционные лагеря, условия в которых бесчеловечны. |
Some 60,000 refugees who sought to register have been put into detention facilities where conditions are inhumane. | Около 60 000 беженцев, которые пытались зарегистрироваться, были помещены в аккумуляционные лагеря, условия в которых бесчеловечны. |
where seeds were layered (stratified) between layers of moist soil and exposing these strata to winter conditions. | Тогда семена раскладывали (стратифицировали) между слоями влажной земли и оставляли на зиму на улице. |
It was also encouraging to note that where conditions had permitted, income generation programmes had expanded rapidly. | С другой стороны, следует с удовлетворением отметить быстрое расширение везде, где это было возможно, масштабов программ в области доходообразующих видов деятельности. |
Future conditions Conditions on Titan could become far more habitable in the far future. | В очень далёком будущем условия на Титане могут значительно измениться. |
Related searches : Where In Contrast - Where In Fact - Where In Turn - In Jurisdictions Where - In Circumstances Where - In Situations Where - In Instances Where - In Places Where - In Countries Where - In Cases Where - In Periods Where - In Which Where - In Cultures Where