Translation of "is linked directly" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

These sentences are not directly linked.
Эти предложения не присоединены напрямую.
It was directly linked to the S.R.D.I.
Каждый из отрядов имеет свою эмблему.
One knows, however, that this is directly linked to lack of schooling.
Однако, как известно, это непосредственно связано с недостатком школьного образования.
The turbine is directly linked to a generator which produces the electric current.
Турбина напрямую связана с генератором, вырабатывающим электриче ский ток.
Direct costs are directly linked to the cost object.
Категории затрат
Indirect costs are not directly linked to cost objects
Косвенные затраты не связаны напрямую с объектами затрат
In these nations, the environment is linked directly to human development and to poverty.
В них экология напрямую связана с человеческим развитием и нищетой.
The consolidation of democracy in Haiti is directly linked to success in economic reconstruction efforts.
Укрепление демократии в Гаити непосредственным образом связано с успехом усилий по восстановлению экономики.
Directly linked to the contact tracing was the Social Mobilization strategy.
Стратегия социальной мобилизации напрямую связана с отслеживанием контактов людей.
II. ERADICATION OF STRUCTURAL CAUSES LINKED DIRECTLY TO THE ACTS EXAMINED
II. ЛИКВИДАЦИЯ СТРУКТУРНЫХ НЕДОСТАТКОВ, ИМЕЮЩИХ НЕПОСРЕДСТВЕННОЕ ОТНОШЕНИЕ К РАССМОТРЕННЫМ ДЕЛАМ
33. Directly linked to the armed conflict is the refugee problem and the problem of displacement.
33. Непосредственно связаны с вооруженным конфликтом проблема беженцев и проблема перемещенных лиц.
In fact, acreage, which is directly linked to activity, is a convenient basis for calculating a first payment.
Фактически, очень удобен для опре деления вступительного взноса расчет отражающий объем деятельности хозяйства.
Migration has been directly linked to the trafficking of women and children.
Проблема миграции напрямую связана с торговлей женщинами и детьми.
administrative tasks which are directly linked to the implementation of the project.
административные задачи, непосредственно связанные с реализацией проекта.
Given Russia's attack on Ukraine, this is a dismal prospect, because internal weakness and external threats are directly linked.
Учитывая нападение России на Украину, это мрачная перспектива, так как внутренняя слабость и внешние угрозы связаны напрямую.
In many ways, the political violence in South Africa is directly linked to the negotiation process currently under way.
По целому ряду параметров политическое насилие в Южной Африке непосредственно связано с процессом переговоров, которые сейчас проходят.
In all relevant international instruments, the right to self determination is linked directly to the equality of all peoples.
Во всех соответствующих международных договорах право на самоопределение прямо связано с равенством прав всех народов.
Decreasing regulation and productivity gains appear to be directly linked in the modern retail sector.
Как представляется, в современном секторе розничной торговли снижение уровня регулирования и рост производительности непосредственно связаны друг с другом.
Their effectiveness is directly linked to the collective strong will of States to support their implementation, both politically and financially.
Их эффективность напрямую связана с сильной коллективной волей государств, направленной на поддержку осуществления конвенций, как политическую, так и финансовую.
It has a corporate personality, as well as financial and administrative independence, and is directly linked with the Prime Minister.
Она является юридическим лицом с самостоятельным финансированием и управлением и напрямую подчиняется премьер министру.
It also addresses the ongoing fragmentation of habitats directly linked to the provision of ecosystem services6.
Также продолжается фрагментация ареалов обитания, напрямую связанная с предоставлением экосистемных услуг6.
Family violence is directly linked to the problem of poverty and the level of development mechanisms for protection against family violence.
Насилие в семье непосредственно связано с проблемой бедности и степенью разработки механизмов для защиты от насилия в семье.
I recall these important events in our history to underline the fact that Namibia's nationhood is directly linked to the United Nations.
Я напомнил об этих важных событиях нашей истории, чтобы подчеркнуть тот факт, что государственность Намибии напрямую связана с Организацией Объединенных Наций.
limited administrative tasks which are directly linked to the establishment and coordination of the mobility network
ограниченный круг административных задач, которые напрямую связаны с созданием и координацией сети мобильности
That is linked data.
Это и есть связанные данные.
Everything is linked together.
Всё тесно взаимосвязано.
These suicides are most frequent where farmers grow cotton, and appear directly linked to the presence of seed monopolies.
Такие самоубийства наиболее часты в зонах, где фермеры выращивают хлопок и непосредственно связаны с наличием монополий на семена.
(c) Promotional activities directly linked to the development of priority programmes through such mechanisms as seminars, workshops and symposiums
с) информационно пропагандистская деятельность, непосредственно связанная с разработкой приоритетных программ, с использованием таких механизмов, как семинары, практикумы и симпозиумы
It is linked to Israel.
Он связан с Израилем.
Concern about increasing environmental contamination is leading to the realization that industrial threats to worker health are directly linked to public health issues and costs.
Обеспокоенность проблемой все большего загрязнения окружающей среды ведет к осознанию того, что угрозы для здоровья рабочих, обусловленные промышленным производством, непосредственно связаны с проблемами и расходами в области здравоохранения.
Also, our territory is directly affected by the depletion of the ozone layer and our cities are affected by atmospheric pollution linked to climatic change.
Кроме этого, на нашу территорию оказывают непосредственное воздействие результаты разрушения озонового слоя, а наши города подвержены влиянию загрязнения атмосферы, связанного с климатическими изменениями.
So because the light output of bacteria is directly linked to the respiratory chain, anything that interferes with respiration in the bacteria dims the light.
Так как выработка бактериями света напрямую связана с дыхательной цепью, всё, что влияет на дыхание бактерии, ослабляет свет.
These are disgust properties that are trying to be directly linked to the social group that you should not like.
Эти качества, вызывающие отвращение, нацеленно связаны с социальной группой, которую мы должны порицать.
All these issues are strategic, since they are directly linked to the way in which the co operative will operate.
Все эти вопросы являются стратегиче скими, поскольку непосредственно связаны с тем, как кооператив будет функцио нировать.
The region is directly linked to the rest of Europe through the International Airport of Central Greece located in Nea Anchialos a short distance from Larissa.
Регион напрямую связан с Европой через Международный аэропорт Центральной Греции (), который расположен в Неа Анхиалосе (), недалеко от Ларисы.
Heteronormativity is closely linked to sexism.
Гетеронормативность тесно связана с сексизмом.
'Directly! Directly!'
Сейчас, сейчас!
For instance, the effect on livestock production was directly linked to the productivity of the pastures, which was projected to decline.
К примеру, воздействие на сектор животноводства было непосредственно увязано с продуктивностью пастбищных угодий, которая, по прогнозам, будет снижаться.
Agricultural development is of fundamental importance for the achievement of sustainable development and broad based economic growth, directly linked to food security and poverty reduction in Africa.
Сельское хозяйство имеет основополагающее значение для обеспечения устойчивого развития и экономического роста на широкой основе, от которых непосредственно зависят продовольственная безопасность и успехи в деле борьбы с нищетой в Африке.
It is clear that illicit activities connected with narcotic drugs and psychotropic substances are directly linked with economic and social conditions in the counties affected by them.
Совершенно ясно, что незаконная деятельность, связанная с наркотиками и психотропными веществами, распространена в странах, где этому содействуют экономические и социальные условия.
The Advisory Committee trusts that the recruitment and deployment of these officers will be directly linked to developments in the electoral process.
Консультативный комитет считает, что набор и развертывание этих сотрудников будет непосредственно осуществляться с учетом изменений в процессе выборов.
(d) The resources available for processes of criminal justice are generally directly linked to the overall level of wealth of a country.
d) ресурсы, выделяемые на цели уголовного правосудия, как правило, определяются непосредственно общим уровнем благосостояния страны.
The assessment of the housing situation was also directly linked to population movements for economic reasons and as a result of crisis.
При оценке положения в области жилищного строительства также непосредственным образом учитывалось движение населения по экономическим причинам и вследствие кризиса.
This is linked to resentment of immigrants.
Это связано с неприязнью по отношению к иммигрантам.
Another phenomenon is linked to the first.
Еще одно явление связано с первым.

 

Related searches : Directly Linked - Are Directly Linked - Directly Linked With - Not Directly Linked - Is Being Linked - Is Closely Linked - Is Linked With - Is Linked To - Is Directly Proportionate - Is Directly Used - Intimately Linked