Translation of "kept pace with" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Tax legislation has not kept pace with these developments.
Налоговое законодательство не поспевает за этими переменами.
Production of cocaine has more than kept pace with demand.
Производство кокаина идет быстрее, чем этого требует спрос.
Nor has the Agency s budget kept pace with its increasing workload.
Бюджет Агентства также не соответствует возросшему объему работы.
Expenditure has, on the whole, not kept pace with soaring inflation.
В целом, выделяемые средства не поспевают за уровнем галопирующей инфляции.
Besides the slow pace of poverty reduction, human development has not kept up with the pace of income growth, either.
Помимо медленного снижения уровня бедности, развитие человеческого потенциала также не поспевает за скоростью роста доходов.
Provision of food assistance has also kept pace with the needs of the affected populations.
Оказание продовольственной помощи также соответствовало потребностям пострадавшего населения.
We didn't run fast, but kept up a good steady pace.
Мы не бежали, но шли хорошим ровным шагом.
57. In general, Africa apos s economic development has not kept pace with its population growth rate.
57. Экономическое развитие стран Африки в целом отставало от темпов роста их населения.
The quantity of resources available to respond to these emergencies has not kept pace with rising demand.
Имеющиеся ресурсы для реагирования на эти критические ситуации не соответствуют возрастающим требованиям.
Secondly, foreign direct investment had not kept pace with the considerable efforts made by the least developed countries.
Во вторых, решительные усилия наименее развитых стран не были подкреплены надлежащим объемом прямых иностранных капиталовложений.
With the cold war behind us, it is often frustrating to note that progress in this field has not kept pace with expectations.
Теперь, когда quot холодная война quot уже позади, часто с большим разочарованием приходится отмечать, что темпы прогресса в этой области не соответствуют ожиданиям.
That's because our ability to confront the problems that we face has not kept pace with our ability to create them.
Это все потому, что наши способности противостоять проблемам, с которыми мы сталкиваемся, уже не поспевают за нашей способностью их создавать.
Today there is wide recognition that the United Nations peace keeping ability has not kept pace with its rising responsibilities and challenges.
Сегодня существует широкое понимание того, что возможности Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира отстают от возлагаемых на нее все больших обязанностей и задач.
It is worthy of note that Africa apos s economic development has, in general, not kept pace with its population growth rate.
Необходимо отметить, что темпы экономического развития Африки в целом не соответствовали темпам роста ее населения.
However, the evolution of the situation of women and children, particularly within minorities, had not kept pace with changes in the economic area.
Однако эволюция положения женщин и детей, особенно среди меньшинств, не поспевала за переменами в экономической сфере.
The level of staffing under the support account has not kept pace with the developments in peacekeeping over the past 15 months, however.
Вместе с тем штат сотрудников, финансируемый по линии вспомогательного счета, отставал от изменений в миротворческой деятельности, происходивших в течение последних 15 месяцев.
I can't keep pace with you.
Я за тобой не поспеваю.
Only Rajasthan's economy has kept pace with the rest of the country the other four have not benefited much from trade and regulatory liberalization.
Только экономика Раджастана идет в ногу с остальной страной, в то время как другие четыре штата не извлекли существенной выгоды из либерализации торговли и государственного регулирования.
10. With the assistance of UNFPA and other multilateral and bilateral donors, developing countries had been implementing programmes designed to ensure that development kept pace with population growth.
10. При содействии ЮНФПА и других многосторонних и двусторонних доноров развивающиеся страны осуществляют программы, направленные на обеспечение соответствия темпов развития темпам прироста населения.
The suffering and barbarity entailed are all the more vicious and painful because the methods of repression have kept pace with scientific and technical advances.
Варварство и связанные с ним страдания тем более жестоки и болезненны, что репрессивные методы идут в ногу с развитием науки и техники.
His salary can't keep pace with inflation.
Его зарплата не поспевает за инфляцией.
Pending a reform which would not compromise its efficiency, the Council has kept up the pace of its activities.
До проведения реформы, которая не коснется его эффективности, Совет сохраняет темпы своей работы.
It was noted that, in the Andean countries, alternative development had not kept pace with the sustained decline in coca bush cultivation due to insufficient financial resources.
Было отмечено, что в результате нехватки финансовых средств осуществление программ альтернативного развития в странах Андского субрегиона отставало от стремительного и неуклонного сокращения масштабов культивирования кокаинового куста.
It was noted that, in the Andean countries, alternative development had not kept pace with the sustained decline in coca bush cultivation due to insufficient financial resources.
Было отмечено, что в результате нехватки финансовых средств осуществление программ альтернативного развития в странах Андского субрегиона отставало от темпов устойчивого сокращения масштабов культивирования кокаинового куста.
However, rapid developments in technology in this field have raised medical, ethical and legal concerns, given that the supply of organs has not kept pace with demand.
Однако быстрое развитие технологий в этой сфере поднимает медицинские, этические и правовые вопросы, в связи с тем что предложение органов отстает от спроса.
While agricultural and food production growth has kept pace with and even surpassed population growth for the world as a whole, this performance has not been uniform.
И хотя темпы роста сельского хозяйства и производства продовольственных товаров не отставали от темпов роста численности населения планеты в целом и даже опережали их, такой рост не был однородным.
Infrastructure did not keep pace with the economy s needs.
Инфраструктура не шла в ногу с потребностями экономики.
Pace yourself.
Не суетись.
Pace down.
Сбавь шаг.
Pace down.
Сбавьте шаг.
Pace, Steve.
Pace, Steve.
(c) Effective crime prevention keeping pace with the new developments
c) эффективное предупреждение преступности в ногу с новейшими достижениями
Tom kept in touch with Mary.
Том поддерживал связь с Мэри.
She kept her deal with you.
Она ничего мне не сказала, кроме того, что убила Ригана.
His pace quickened.
Он ускорил шаг.
Genetic improvement, based on Black Holstein genetic strain, is well advanced but unfortunately the system of feeding has not kept pace with the result that production is well below genetic capacity.
Выпас коров на лошади в сибирских болотах.
Please don't walk so fast. I can't keep pace with you.
Не иди, пожалуйста, так быстро. Я за тобой не поспеваю.
The documents are kept with the manager.
Эти документы хранятся у руководителя.
Securitization (and shadow banking) will be kept simple and proceed at a measured pace as a new legal and regulatory framework is built and tested.
Секьюритизация (теневые банковские операции) останется простой и продолжит свой неторопливый ход, в то время как законодательная и нормативная база будет создаваться и испытываться.
So, our pace of digitizing life has been increasing at an exponential pace.
Так, наш темп оцифровывания жизни возрастал по экспоненте.
His pace was slower.
Его темп был медленнее.
In Pace, E. A.
в Иране.
The pace and magnitude of assistance that is currently being provided must be stepped up to keep pace with an increasing number of returnees.
Темпы и масштабы оказания помощи необходимо увеличить для того, чтобы справиться с проблемами, связанными с увеличением числа возвращенцев.
International population programmes should be constantly adjusted to keep pace with developments.
Необходимо проводить постоянную корректировку международных программ в области народонаселения, с тем чтобы они соответствовали темпам развития.
The resources placed at the disposal of UNHCR, unfortunately, had not kept pace with the rapid increase in the refugee population. the international community must therefore provide the Office with the financial and material support that it required.
К сожалению, объем ресурсов, предоставляемых в распоряжение УВКБ, не отражает стремительного роста численности беженцев. Таким образом, международное сообщество должно предоставить Управлению требующуюся ему финансовую и материальную поддержку.

 

Related searches : Kept Pace - Not Kept Pace - Has Kept Pace - With Pace - Kept With - On Pace With - Keeping Pace With - In Pace With - Keeps Pace With - Keep Pace With - With High Pace - Are Kept With - Kept Up With