Translation of "needs to remain" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Needs - translation : Needs to remain - translation : Remain - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Tom needs to remain in bed. | Тому нужно оставаться в постели. |
And humanitarian aid needs remain considerable. | По прежнему сохраняется острая потребность в гуманитарной помощи. |
National level decisions had to remain in tune with local needs. | Принимаемые на общенациональном уровне решения должны согласовываться с потребностями на местах. |
Some form of international assistance will remain indispensable to meet those needs. | Для удовлетворения медицинских потребностей потребуется сохранить в той или иной форме оказание международной помощи. |
The last thing the country needs is to remain trapped in the past. | Стране меньше всего сейчас нужно оставаться в ловушке у своего прошлого. |
Consequently, the humanitarian needs are expected to remain at least at current levels. | Вследствие этого ожидается, что гуманитарные потребности останутся по меньшей мере на нынешнем уровне. |
However, despite these achievements, there remain great needs that have to be met. | Однако, несмотря на эти достижения, еще остаются неудовлетворенными огромные потребности. |
The international community needs to remain engaged during the period of transition from relief to development. | Международное сообщество должно сохранять свою роль в период перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию. |
Private investment flows to most countries of the neighbourhood region remain insufficient compared to global needs. | Частные инвестиции в большинство стран соседнего региона никак не могут покрыть все глобальные потребности этих стран. |
Their protection and assistance needs thus remain an important priority for CIREFCA. | Таким образом, необходимость их защиты и оказания им помощи остается одной из важнейших приоритетных задач для МКЦАБ. |
So either you sub optimize your needs to a larger scale or else you remain out. | Поэтому либо общество должно адаптировать свои потребности под нужды большинства, либо же оно не получит никакого решения своей проблемы. |
The à la carte training programmes remain very flexible to respond to specific needs of countries or institutions. | Учебные программы quot на заказ quot по прежнему остаются чрезвычайно гибким средством для удовлетворения конкретных потребностей стран или учреждений. |
Collective security will remain illusory until we fulfil the needs of developing countries. | Коллективная безопасность будет оставаться иллюзорной до тех пор, пока мы не удовлетворим нужды развивающихся стран. |
They remain quite modest when compared with the expanding needs in this field. | Эти программы по прежнему носят довольно ограниченный характер по сравнению с растущими потребностями в этой области. |
The Security Council needs to remain fully engaged in dealing with new circumstances and addressing new challenges. | Совет Безопасности должен и впредь целиком и полностью посвящать себя рассмотрению новых ситуаций и решению новых задач. |
Relatively small in size, the Institute can remain flexible, easing its response to the identification of existing training needs. | Будучи учреждением относительно небольшого размера, Институт может сохранять гибкость, упрощая свои ответные действия, предпринимаемые с учетом существующих потребностей в области подготовки кадров. |
While Social Security and Medicare remain important to ensure wellbeing in retirement, their role must be updated to suit today s needs. | Хотя система социального обеспечения и программа Medicare по прежнему важны для обеспечения благополучия людей на пенсии, их роль необходимо пересмотреть в соответствии с сегодняшними нуждами. |
In this way, the Conference will address both the strategic needs of women as well as their practical needs which remain of primary concern. | Таким образом, ВКПЖ рассмотрит вопросы как стратегических потребностей женщин, так и практических их потребностей, которые по прежнему являются приоритетными. |
Humanitarian efforts must, however, always be guided by humanitarian needs and must remain non political and impartial. | В то же время усилия в гуманитарной области всегда должны руководствоваться гуманитарными потребностями и должны оставаться свободными от воздействия политики и беспристрастными. |
Yet we remain remain remain pacifist ! | Мы всё ещё остаёмся остаёмся остаёмся пацифистами ! |
Yet we remain remain remain pacifist ! | Когда они мило спрашивают нас уйти |
Yet we remain remain remain pacifist ! | Когда противобунтарская полиция прибывает |
Yet we remain remain remain pacifist ! | С тех пор как мы сделали знаки |
Yet we remain remain remain pacifist ! | Они кидают в нас дымовые гранаты |
But the remain remain remain Fucking cops! | На службе богатых и фашистов! |
But we remain remain remain Fucking cops! | На службе богатых и фашистов! |
Remain unoccupied. Remain unassociated. | Пребывай незанятым (пустым) оставайся неассоциированным ни с чем |
Try to remain calm. | Постарайся оставаться спокойным. |
Try to remain so. | Пусть так и останется. |
Strengthening the Government's capacity to coordinate international assistance and to deliver effectively on the needs and expectations of its people will remain a priority for UNAMI. | Укрепление потенциала правительства по координации международной помощи и эффективное удовлетворение нужд и чаяний населения остается для МООНСИ одним из приоритетов. |
It has also reduced poverty sharply in many emerging economies indeed, for this reason alone, the world economy needs to remain open and interconnected. | Она также резко сократила бедность во многих развивающихся странах и по одной только этой причине мировая экономика должна оставаться открытой и взаимосвязанной. |
Public expectations of possible peace dividends remain high, but there is a general perception of low Government responsiveness to the needs of the population. | Общественность по прежнему возлагает большие надежды на то, что благодаря миру откроются широкие перспективы, однако в общем бытует мнение о том, что правительство слабо реагирует на потребности населения. |
The factor of existing uses had to be reconciled with the development needs of States and, accordingly, the article should remain as it stood. | Факторы осуществляющихся видов использования следует согласовать с потребностями государств в области развития, и поэтому эту статью следует оставить в ее нынешнем виде. |
But Gaza s people and their needs remain in what British Prime Minister David Cameron last year called an open prison. | А жители сектора Газа и их потребности остаются в том же положении, которое британский премьер министр Дэвид Кэмерон в прошлом году назвал открытой тюрьмой . |
Growth will also not be sustained if Asia's huge needs for investment in infrastructure, technology and human capital remain unmet. | Устойчивого экономического роста не удастся достичь, если не будут удовлетворены огромные потребности Азии в инвестициях в инфраструктуру, технологии и людские ресурсы. |
But, as long they remain relatively powerless, Mexico will remain unbalanced, deprived of the modern left that it needs to combat poverty and inequality, and hostage to those who still believe in revolution and the assault on the Winter Palace. | Но до тех пор, пока они остаются относительно бессильными, Мексика останется неуравновешенной, лишенной современных левых, которые ей нужны для борьбы с бедностью и неравенством, и заложницей тех, кто все еще верит в революцию и штурм Зимнего Дворца. |
Not me. I've chosen to remain calm, and I will remain calm. | А я нет, я решила остаться спокойной и останусь. |
The protection needs of civilians in these transitional situations remain relevant, but differ in the form of protection that is required. | Потребности в защите гражданских лиц в рамках этих переходных этапов сохраняют свою актуальность, однако форма необходимой защиты является иной. |
Mountains remain to be climbed. | Есть проблемы, все еще ждущие решения. |
I'd prefer to remain anonymous. | Я бы предпочёл сохранить анонимность. |
I tried to remain calm. | Я пыталась сохранять спокойствие. |
I tried to remain calm. | Я пытался сохранять спокойствие. |
I want to remain anonymous. | Я хочу остаться анонимным. |
to remain in them forever. | (и они) вечно будут в них в райских садах пребывать. |
Enter it to remain forever . | Входите же (в Обитель Счастья) для вечного пребывания! |
Related searches : Try To Remain - Want To Remain - Obligation To Remain - Expect To Remain - Intended To Remain - Continued To Remain - Agreement To Remain - Permission To Remain - Was To Remain - Remain To Have - Permitted To Remain - Remain To Exist - Intent To Remain - Intention To Remain