Translation of "present him with" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

and sons ever present with him,
и потомство, которое (при нем) находится из за того, что их отец богат, дети не уезжают в поисках средств для существования
and sons ever present with him,
и сыновей здесь находящихся
and sons ever present with him,
и сыновей, которые находились рядом с ним,
and sons ever present with him,
и сыновьями, не расстающимися с ним,
and sons ever present with him,
и сыновей, не разлученных с ним ,
and sons ever present with him,
И сыновей, стоящих рядом (в радости и в горе),
and sons ever present with him,
Сынами, живущими при нем в довольстве,
Present them to him with a box of aspirin tablets.
Подари их ему вместе с упаковкой аспирина.
And gave him sons present before him.
и потомство, которое (при нем) находится из за того, что их отец богат, дети не уезжают в поисках средств для существования
And gave him sons present before him.
и сыновей здесь находящихся
And gave him sons present before him.
и сыновей, которые находились рядом с ним,
And gave him sons present before him.
и сыновьями, не расстающимися с ним,
And gave him sons present before him.
и сыновей, не разлученных с ним ,
And gave him sons present before him.
И сыновей, стоящих рядом (в радости и в горе),
And gave him sons present before him.
Сынами, живущими при нем в довольстве,
She gave him a present.
Она преподнесла ему подарок.
She gave him a present.
Она сделала ему подарок.
It was returned to him the next day, with authority to present it.
Когда и это не принесло дохода, он занялся сельским хозяйством.
My uncle gave him a present.
Мой дядя преподнес ему подарок.
She gave him a nice present.
Она преподнесла ему чудесный подарок.
I thanked him for the nice present.
Я поблагодарил его за хороший подарок.
You need to buy him a present.
Вам нужно купить ему подарок.
You need to buy him a present.
Тебе нужно купить ему подарок.
We need to buy him a present.
Нам нужно купить ему подарок.
I want to buy him a present.
Я хочу купить ему подарок.
I have bought him a birthday present.
Я купил ему подарок на день рождения.
Still, I must give him a present.
Я бы не тратился, но подарить чтото надо.
That is the enjoyment of the present life but God with Him is the fairest resort.
Это удел жизни ближней преходящие блага этого мира , а у Аллаха хорошее (по награде и возвращению) пристанище Рай !
That is the enjoyment of the present life but God with Him is the fairest resort.
Это пользование ближайшей жизни, а у Аллаха хорошее пристанище!
That is the enjoyment of the present life but God with Him is the fairest resort.
В этом и следующем аятах Всевышний сообщил о том, что люди отдают предпочтение мирской жизни перед жизнью будущей. Всевышний также разъяснил, что между земной обителью и обителью в Последней жизни огромная разница.
That is the enjoyment of the present life but God with Him is the fairest resort.
Таково преходящее удовольствие мирской жизни, но у Аллаха есть лучшее место возвращения.
That is the enjoyment of the present life but God with Him is the fairest resort.
И ничто не сравнится с милостью Аллаха, который в будущей жизни воздаст тем, кто сражается за Него. Ведь у Аллаха прекрасная обитель!
That is the enjoyment of the present life but God with Him is the fairest resort.
Но все это только на кратковременное пользование в этом мире, тогда как у Аллаха лучшее прибежище.
That is the enjoyment of the present life but God with Him is the fairest resort.
Сие лишь сладостная тщЕта ближней жизни, Обитель у Аллаха много краше!
Wherefore Allah laid hold of him with the punishment of the Hereafter and of the present.
И схватил его Аллах наказанием как Вечной жизни, так и первой земной .
Wherefore Allah laid hold of him with the punishment of the Hereafter and of the present.
И взял его Аллах наказанием жизни последней и первой.
Wherefore Allah laid hold of him with the punishment of the Hereafter and of the present.
Фараон отнесся к ним с пренебрежением, но они все равно покорились ему, подтвердив его ложь. Аллах же сделал наказание его суровым предупреждением и доказательством неизбежности Божьего наказания как в мирской, так и в Последней жизни.
Wherefore Allah laid hold of him with the punishment of the Hereafter and of the present.
Тогда Аллах подверг его наказанию как в Последней жизни, так и в первой жизни.
Wherefore Allah laid hold of him with the punishment of the Hereafter and of the present.
Аллах подверг его наказанию за эти последние его слова Я ваш высочайший бог! и за предыдущие слова, когда он объявил Мусу да будет над ним мир! лжецом.
Wherefore Allah laid hold of him with the punishment of the Hereafter and of the present.
И Аллах наказал его карой в этой и будущей жизни.
Wherefore Allah laid hold of him with the punishment of the Hereafter and of the present.
И взял Аллах его (жестоким) наказаньем И в жизни ближней, и в далекой.
Wherefore Allah laid hold of him with the punishment of the Hereafter and of the present.
За то Бог подверг его казни и в будущей жизни и в настоящей.
I am going to send him a present, and see with what (answer) the messengers return.
А может быть, мы сумеем ублаготворить его нашими богатыми дарами, и тогда он передумает воевать против нас. В любом случае, послы принесут нам достоверные сведения о его возможностях и численности его войска.
She forgot that she bought him a present.
Она забыла, что купила ему подарок.
Tod gave him a wheelchair once for a present.
Тод както подарил ему инвалидную коляску.

 

Related searches : Present With - Present With Symptoms - Present Sb With - Is Present With - Present With Challenge - Being Present With - Present Me With - May Present With - Patients Present With - Present Us With - With The Present - Present Them With - Be Present With