Translation of "provide context" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

In this context, Japan could provide an increased flow to Africa.
В этом контексте Япония может увеличить объем ресурсов, направляемых в Африку.
These Guidelines are intended to provide guidance to Parties in the context of
Настоящее Руководство предназначено для предоставления указаний Сторонам в контексте
Many applications also provide context help in two forms Tooltips, and What's This help.
Большинство приложений также содержат контекстную справку в двух формах всплывающие подсказки и Что это?.
The tweets provide some useful context for what was happening as Asia marched towards war
Новости раскрывают особенности того, что происходило в Азии в преддверии войны
You can use the Let's Begin section to provide instructions or context for the lesson.
Можно воспользоваться разделом Let's Begin , чтобы написать указания или введение к уроку.
The purpose of the present document is to provide information to CRIC 4 in this context.
Цель настоящего документа состоит в том, чтобы представить соответствующую информацию для КРОК 4.
This could be a useful starting point and provide the context for policymaking and trade negotiations.
Это могло бы стать полезной отправной точкой и очертить контуры действий для выработки политики и торговых переговоров.
And, of course, the question is, can what works in one context provide a model elsewhere?
Конечно, важен и другой вопрос если что то работает в одной среде, может ли это стать образцом для другой?
4. Invites Governments, within the context of paragraph 3 above, to provide information to the International Law Commission regarding
4. предлагает правительствам, в контексте пункта 3, выше, представить Комиссии международного права информацию
They can also provide information of the artist's name or pseudonym, location, description, and put the art into context.
Также интернет пользователи могут предоставить имена художников или их псевдонимы, они указывают место, где было выполнено граффити, его описание, а также вкладывают выполненное изображение в определенный контекст.
In the context of resource constraints, the Group supported the Organization's efforts to provide more focused and integrated services.
Принимая во внимание ограниченность ресурсов, Группа поддерживает уси лия Организации по предоставлению более целена правленных и комплексных услуг.
In the context of effective implementation of paragraph 1 of the Resolution, could Barbados provide CTC with statistics on
1.5 В контексте эффективного осуществления пункта 1 резолюции может ли Барбадос представить Контртеррористическому комитету статистические данные в отношении
You need to understand them within a broader context and that's exactly what this course is intended to provide.
Я не могу просто сказать вот вам перечень игровых элементов внедряйте . Вам нужно понимать их в широком смысле именно на это и рассчитан данный курс.
For example, filming from above can provide great context of the event and show any police or military activity.
Например, съемка сверху может обеспечить больший охват событий что позволит увидеть все перемещения и действия полиции и или военных.
The research undertaken in the context of that Programme should provide policy makers with the knowledge necessary for decision making.
Результаты исследований, принятых в рамках этой Программы, должны дать руководителям необходимую информацию для принятия решений.
(d) Provide support for the implementation of specific project proposals within the context of national, subregional and regional action programmes
d) оказание поддержки осуществлению предложений о конкретных проектах в контексте национальных, субрегиональных и региональных программ действий
And context, what is really context?
А контекст, что такое контекст?
In that context, UNMIL, in collaboration with UNDP and the Konrad Adenauer Foundation, will provide capacity building training for women legislators.
В этом контексте МООНЛ во взаимодействии с ПРООН и Фондом Конрада Аденауэра организует профессиональную подготовку для женщин законодателей.
They will need to provide the spatial planning context, define the permanent forest estate and otherwise support regulatory and incentive frameworks.
Центральным учреждениям следует использовать основанные на участии подходы в деле установления пределов, в которых должны функционировать децентрализованные системы.
In this regard the work being done by ESCAP in the context of ECO can provide a basis for further elaboration.
В этом отношении основой для дальнейших разработок может служить деятельность, проводимая ЭСКАТО в контексте ОЭС.
(b) To support the preparation of national implementation strategies which can provide the overall context for the preparation of national communications
b) оказывать поддержку в подготовке национальных стратегий осуществления, которые могли бы служить общей основой для подготовки национальных материалов
About human behavior, whether that in a workplace context, a marketing context, a crowdsourcing context or behavior change context.
О поведении человека будь то в рабочем месте контекст, маркетинговый контекст, изменение контекста или поведение краудсорсинг контекст.
Context
В.
context
текст
Context
КонтекстComment
Context
Контекстный
Context
Контекст
Context!
Контекст!
We always want everything done right away with little time to verify the information, provide context and dig deeper in the issue.
Все должно быть сделано немедленно, у вас нет времени проверить информацию или углубиться в тему.
The major challenges facing the Palestinian authorities in the context of this reconstruction make it imperative that the international community provide assistance.
Серьезные задачи, встающие перед палестинскими органами власти в контексте процесса восстановления, требуют от международного сообщества усилий по оказанию помощи.
The context attribute defines which context to include.
Атрибут context определяет контекст, из которого берётся правило.
This will provide recipient countries a clearer understanding of the context in which these institutions operate and the complexity of the tasks ahead.
Они должны улучшить доступ к информации о том, как правовые системы и законы в действительности функционируют в юрисдикции их стран.
This will provide recipient countries a clearer understanding of the context in which these institutions operate and the complexity of the tasks ahead.
Это обеспечит странам реципиентам возможность более четкого понимания контекста, в котором работают эти институты, и сложности грядущих задач.
The Group believes that legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties.
Группа считает, что юридически обязательные гарантии безопасности в контексте Договора принесли бы существенную пользу государствам участникам.
Some arms limitation initiatives, too, contain elements that provide enhanced transparency of activities, and thus are also of interest in the present context.
Некоторые инициативы в области ограничения вооружений содержат элементы, которые обеспечивают бóльшую транспарентность мероприятий и, таким образом, также представляют интерес в данном контексте.
Let me begin with four words that will provide the context for this week, four words that will come to define this century.
Позвольте мне начать с двух слов, которые опишут контекст этой недели, два слова, которые опишут наше столетие.
Development context
Условия, в которых осуществляется процесс развития страны
Political context
Политическая обстановка
Underlying context
В. Основной контекст
Context sensitivity
Учет реальных условий
Development context
Контекст развития
Context Menu
Контекстное меню
Context Menus
Контекстные меню
Context view
Контекстный просмотр
Template Context
Контекст шаблона

 

Related searches : Provide Additional Context - Provide A Context - Provide Context For - Low Context - Organisational Context - Professional Context - Working Context - Context Information - Urban Context - Spatial Context - Market Context - Policy Context - Larger Context