Translation of "reach an end" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Yet everything is destined to reach an end. | Ни одно начинание до сих пор не получило своего завершения, но ни одно начинание не останется незавершенным. Праведник непременно попадет в Райские сады, где его ожидают прощение и благосклонность Аллаха. |
In the end, both sides reach a compromise. | Операция длилась и финансировалась ЦРУ до 1990 г. |
And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end. | а внутренний шест будет проходить по средине брусьев от одного конца до другого |
We've reach the end of economic growth as we've known it. | Мы достигли предела экономического роста, каким мы его знали. |
We don't see it as we'll ever reach our journey's end. | Мы не собираемся останавливаться на достигнутом. |
Soon will the wrong doers know the end that they shall reach. | И вскоре узнают те, кто творил зло неверующие, которые возводят ложь на Коран и осмеивают Пророка , куда они вернутся! |
Soon will the wrong doers know the end that they shall reach. | Воистину, Аллах потребует от них полного отчета и не упустит из виду ни малые, ни большие прегрешения. Грешники и нечестивцы ответят за все сполна, и хвала за это надлежит только Аллаху, Господу миров. |
Soon will the wrong doers know the end that they shall reach. | А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, куда они вернутся. |
Soon will the wrong doers know the end that they shall reach. | Те неверные, которые были несправедливы к себе, настаивая на многобожии и высмеивая пророка, узнают, какая судьба их ожидает, какой гибели они подвергнутся и в каком убытке они будут. |
Soon will the wrong doers know the end that they shall reach. | А притеснители скоро узнают, какой поворот судьбы их ожидает. |
It is time to reach an agreement. | Пришло время достичь соглашения . |
The two states should reach an agreement. | Два государства должны достичь соглашения. |
Lewis is tall and has an reach. | Льюис пошатнулся, но устоял на ногах. |
We'll reach them in half an hour. | Я могу их догнать. Прошло 30 минут. Я догоню автобус. |
How did you reach such an interesting conclusion? | Как вы пришли к такому интересному выводу? |
How did you reach such an interesting conclusion? | Как Вы пришли к такому интересному выводу? |
The negotiating parties failed to reach an agreement. | Договаривающиеся стороны не смогли прийти к соглашению. |
To reach an optimum and satisfactory filter result, | Для получения удовлетворительных и оптимальных результатов |
We had to reach an agreement at once. | Тогда, мы должны были договориться. |
Trade is a means to an end, not an end in itself. | Торговля это средство, а не цель. |
Finance is a means to an end, not an end in itself. | Финансы это средство подойти к концу, но еще не сам конец. |
Without an end or an edge | Без конца и кра я. |
This time, the call went out for an end to the Palestinian Intifada and for Israelis and Palestinians to reach a final peace agreement. | На сей раз сигналом послужил конец палестинской Интифады и необходимость заключить окончательное мирное соглашение между Израилем и палестинцами. |
Everything has an end. | Всё имеет конец. |
Everything has an end. | Всё кончается. |
Everything has an end. | У всего есть конец. |
End of an era? | End of an era? |
What an evil end! | Но зло, которое они замышляли против праведников, обернется против них самих и постигнет их в этой жизни. Они разгневали Аллаха своей враждой к Нему и Его посланнику, и поэтому Он отдалил их от Своей милости и приготовил для них Ад. |
What an evil end! | Как же скверно это место прибытия! |
What an evil end! | А какой это для них скверный конец! |
What an evil end! | Скверная это обитель! |
What an evil end! | Скорбное она пристанище. |
It's not an end. | Это не конец. |
And there an end. | И нет конца. |
This is an end. | Это конец. |
They also gave the lie to (the splitting asunder of the moon) and only followed their desires. Yet everything is destined to reach an end. | И отвергли они (Посланника Аллаха) (и не уверовали в могущество Аллаха) и последовали за своими прихотями (которые сатана им разукрасил), но каждое дело (творения) (как благое, так и плохое) утвердится вернется к совершившему его (в День Суда). |
They also gave the lie to (the splitting asunder of the moon) and only followed their desires. Yet everything is destined to reach an end. | И сочли они ложью и последовали за своими склонностями, а всякое дело установлено. |
They also gave the lie to (the splitting asunder of the moon) and only followed their desires. Yet everything is destined to reach an end. | Они сочли лжецами посланников и потакали своим желаниям, но каждый поступок утвердится (творения получат вознаграждение за добро и наказание за зло). |
They also gave the lie to (the splitting asunder of the moon) and only followed their desires. Yet everything is destined to reach an end. | Они отвергли посланников и последовали за тем, что им разукрасили их низменные желания и прихоти, а каждое дело обязательно имеет назначенный конец. |
They also gave the lie to (the splitting asunder of the moon) and only followed their desires. Yet everything is destined to reach an end. | Они не признали знамений и последовали за своими низменными желаниями, ибо всякое дело свершается. |
They also gave the lie to (the splitting asunder of the moon) and only followed their desires. Yet everything is destined to reach an end. | И ложью нарекли они (предупрежденье) И предались своим страстям, Не зная то, что всяко дело Назначенный черед имеет. |
They also gave the lie to (the splitting asunder of the moon) and only followed their desires. Yet everything is destined to reach an end. | Они почли эти наставления ложными и ушли в след своих желаний, но всякое событие непреложно. |
By the end of the millennium, the number of elderly persons would reach 1.2 billion. | Что касается престарелых, то их число составит к концу нынешнего тысячелетия 1,2 млрд. человек. |
Undoubtedly, the light at the end of the tunnel seems to be well within reach. | Нет никакого сомнения в том, что свет в конце тоннеля кажется уже совсем близко. |
Mankind must put an end to war before war puts an end to mankind. | Человечество должно положить конец войне, пока война не положила конец человечеству. |
Related searches : Reach An Accord - Reach An Ideal - Reach An Aim - Reach An Objective - Reach An Impasse - Reach An Understanding - Reach An Audience - Reach An Outcome - Reach An Accommodation - Reach An Agreement - Reach An Amount - Reach An Opinion - Reach An Arrangement - Being An End