Translation of "reins itself in" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Itself - translation : Reins - translation : Reins itself in - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
DROP THOSE REINS. | Отпусти поводья. |
Grab the reins! | Возьми вожжи! |
Hold your reins properly in a firm hand. | И держи крепче поводья. |
Give me the reins now. | Дай мне повод сейчас. |
Give me those reins in the name of the law. | Мне нужен экипаж. Именем закона. Вот ордер. |
And how many a city did give reins to, While it wronged itself, then took hold of it! and unto Me is the return. | И скольким селениям Я отсрочил, когда они были неправедны, потом Я схватил их, и ко Мне возвращение! |
And how many a city did give reins to, While it wronged itself, then took hold of it! and unto Me is the return. | Скольким селениям, которые были несправедливы, Я предоставил отсрочку! Впоследствии Я схватил их, и ко Мне предстоит прибытие. |
And how many a city did give reins to, While it wronged itself, then took hold of it! and unto Me is the return. | Ко Мне одному они все вернутся в Судный день, и тогда Я воздам им по заслугам. Не будьте же самодовольными (о вы, неверующие!), думая, что ваше наказание отсрочено. |
And how many a city did give reins to, While it wronged itself, then took hold of it! and unto Me is the return. | И как было много поселений, жителям которых я дал отсрочку, хотя они и были неправедны! Потом же я наказал их, и ко Мне они вернутся. |
And how many a city did give reins to, While it wronged itself, then took hold of it! and unto Me is the return. | И скольким поселениям давал отсрочку Я, Когда они нечестие творили! Потом Я схватывал их (карой), И (лишь) ко Мне (на Суд) Обратный их приход. |
And how many a city did give reins to, While it wronged itself, then took hold of it! and unto Me is the return. | Сколь многим городам Я долготерпел, тогда как они были злочестивы! После того Мы уже наказывали их. |
Drop your reins and get off the box! | Бросай вожжи и слезай! |
Grab the reins, George, with the left hand. | Держи поводья левой рукой, Джордж. |
Do you mind if I take the reins? | Не возражаете, если я поведу? |
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. | (72 21) Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя, |
'Very well, very well,' said Vronsky taking the reins. | Хорошо, хорошо, сказал Вронский, взявшись за поводья. |
Levin got into the trap and took the reins. | Левин сел в тележку и взял вожжи. |
Come on. Move over and give me the reins. | Двинься и давай мне вожжи. |
In 1947 the reins of the Coalition were taken over by Byron Ingemar Johnson. | В 1947 году бразды правления Коалиции были переданы Байрон Ингемару Джонсону. |
For thou hast possessed my reins thou hast covered me in my mother's womb. | (138 13) Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве материмоей. |
In Japan, the reins of government recently changed hands for the first time in 38 years. | Недавно в Японии впервые за 38 лет поменялись бразды правления. |
Still not understanding what had happened, Vronsky pulled at the reins. | Все еще не понимая того, что случилось, Вронский тянул лошадь за повод. |
He handed the reins to Veslovsky and went into the marsh. | Он передал вожжи Весловскому и пошел в болото. |
To Him belong the reins of the heavens and the earth. | Ему принадлежат ключи небес и земли. Он распоряжается всем сущим, и распределяет все по Своему усмотрению. |
To Him belong the reins of the heavens and the earth. | у Него ключи небес и земли. |
To Him belong the reins of the heavens and the earth. | Осознание величия Аллаха обязывает людей почитать Его и преклоняться перед Ним. А что касается нечестивцев, которые не ценят Его должным образом, то они непременно окажутся в явном убытке. |
To Him belong the reins of the heavens and the earth. | Ему принадлежат ключи небес и земли. |
To Him belong the reins of the heavens and the earth. | Аллах Единый распоряжается всем, что в небесах и на земле. |
To Him belong the reins of the heavens and the earth. | Ключи небес и земли принадлежат Ему. |
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. | и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое. |
And the spider's web is for the reins on the horse. | А паутина пошла на вожжи для лошади. |
Few who now hold the reins of power in Bangkok could honestly throw the first stones. | Мало кто из тех, кто держит сегодня бразды правления в Бангкоке, могут честно бросить первый камень. |
Do you want me to put reins on you, like a pony? | Хочешь, чтобы я упряжку на тебя надела, как на пони? |
BLESSED BE HE who holds the (reins of) Kingship in His hand, who has power over everything, | Благословен славен и преблаг Тот, в руках Которого власть (над всем) и Который над всякой вещью мощен всемогущ , |
BLESSED BE HE who holds the (reins of) Kingship in His hand, who has power over everything, | Благословен тот, в руках которого власть и который властен над всякой вещью, |
BLESSED BE HE who holds the (reins of) Kingship in His hand, who has power over everything, | Благословен Тот, в Чьей Руке власть, Кто способен на всякую вещь, Велик и превознесен Аллах, Чьи благодеяния неисчислимы и Чья милость объемлет все сущее! Его величие в том, что Ему принадлежит власть над небесным и земным мирами. |
BLESSED BE HE who holds the (reins of) Kingship in His hand, who has power over everything, | Благословен Тот, в Чьей Руке власть, Кто способен на всякую вещь, |
BLESSED BE HE who holds the (reins of) Kingship in His hand, who has power over everything, | Благословен Тот, в чьих руках власть, кто властен над всем сущим, |
BLESSED BE HE who holds the (reins of) Kingship in His hand, who has power over everything, | Благословен будь Тот, В Руке Которого вся власть (над миром), Кто всемогущ над всем и вся! |
BLESSED BE HE who holds the (reins of) Kingship in His hand, who has power over everything, | Благословен Тот, у кого в руке царство, потому что всемогущ |
But tonight, for a change, you will handle the reins, and sit in the driver's seat, too. | Но сегодня, наоборот, за поводья возьмёшься ты... Давай, садись на облучок. |
Examine me, O LORD, and prove me try my reins and my heart. | (25 2) Искуси меня, Господи, и испытай меня расплавь внутренности мои и сердце мое, |
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. | послал в почки мои стрелы из колчана Своего. |
R. Bradley and E. Rim, Loosening the Reins Autonomy Boosts Cuban Medical Industry . | R Bradley and E. Rim, Loosening the Reins Autonomy Boosts Cuban Medical Industry. In Harvard International Review, Fall 1994, p. |
But in your son's case, I'd almost advise you to encourage him and loosen the reins a little. | Я бы рекомендовал поощрять это, и немного ослабить бразды правления. |
Related searches : In Itself - Side Reins - Draw Reins - Thing-in-itself - Important In Itself - Contradictory In Itself - Unique In Itself - Experience In Itself - In Of Itself - Reward In Itself - Articulates Itself In - Ends In Itself - Not In Itself