Translation of "reins itself in" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Itself - translation : Reins - translation : Reins itself in - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

DROP THOSE REINS.
Отпусти поводья.
Grab the reins!
Возьми вожжи!
Hold your reins properly in a firm hand.
И держи крепче поводья.
Give me the reins now.
Дай мне повод сейчас.
Give me those reins in the name of the law.
Мне нужен экипаж. Именем закона. Вот ордер.
And how many a city did give reins to, While it wronged itself, then took hold of it! and unto Me is the return.
И скольким селениям Я отсрочил, когда они были неправедны, потом Я схватил их, и ко Мне возвращение!
And how many a city did give reins to, While it wronged itself, then took hold of it! and unto Me is the return.
Скольким селениям, которые были несправедливы, Я предоставил отсрочку! Впоследствии Я схватил их, и ко Мне предстоит прибытие.
And how many a city did give reins to, While it wronged itself, then took hold of it! and unto Me is the return.
Ко Мне одному они все вернутся в Судный день, и тогда Я воздам им по заслугам. Не будьте же самодовольными (о вы, неверующие!), думая, что ваше наказание отсрочено.
And how many a city did give reins to, While it wronged itself, then took hold of it! and unto Me is the return.
И как было много поселений, жителям которых я дал отсрочку, хотя они и были неправедны! Потом же я наказал их, и ко Мне они вернутся.
And how many a city did give reins to, While it wronged itself, then took hold of it! and unto Me is the return.
И скольким поселениям давал отсрочку Я, Когда они нечестие творили! Потом Я схватывал их (карой), И (лишь) ко Мне (на Суд) Обратный их приход.
And how many a city did give reins to, While it wronged itself, then took hold of it! and unto Me is the return.
Сколь многим городам Я долготерпел, тогда как они были злочестивы! После того Мы уже наказывали их.
Drop your reins and get off the box!
Бросай вожжи и слезай!
Grab the reins, George, with the left hand.
Держи поводья левой рукой, Джордж.
Do you mind if I take the reins?
Не возражаете, если я поведу?
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
(72 21) Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,
'Very well, very well,' said Vronsky taking the reins.
Хорошо, хорошо, сказал Вронский, взявшись за поводья.
Levin got into the trap and took the reins.
Левин сел в тележку и взял вожжи.
Come on. Move over and give me the reins.
Двинься и давай мне вожжи.
In 1947 the reins of the Coalition were taken over by Byron Ingemar Johnson.
В 1947 году бразды правления Коалиции были переданы Байрон Ингемару Джонсону.
For thou hast possessed my reins thou hast covered me in my mother's womb.
(138 13) Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве материмоей.
In Japan, the reins of government recently changed hands for the first time in 38 years.
Недавно в Японии впервые за 38 лет поменялись бразды правления.
Still not understanding what had happened, Vronsky pulled at the reins.
Все еще не понимая того, что случилось, Вронский тянул лошадь за повод.
He handed the reins to Veslovsky and went into the marsh.
Он передал вожжи Весловскому и пошел в болото.
To Him belong the reins of the heavens and the earth.
Ему принадлежат ключи небес и земли. Он распоряжается всем сущим, и распределяет все по Своему усмотрению.
To Him belong the reins of the heavens and the earth.
у Него ключи небес и земли.
To Him belong the reins of the heavens and the earth.
Осознание величия Аллаха обязывает людей почитать Его и преклоняться перед Ним. А что касается нечестивцев, которые не ценят Его должным образом, то они непременно окажутся в явном убытке.
To Him belong the reins of the heavens and the earth.
Ему принадлежат ключи небес и земли.
To Him belong the reins of the heavens and the earth.
Аллах Единый распоряжается всем, что в небесах и на земле.
To Him belong the reins of the heavens and the earth.
Ключи небес и земли принадлежат Ему.
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
And the spider's web is for the reins on the horse.
А паутина пошла на вожжи для лошади.
Few who now hold the reins of power in Bangkok could honestly throw the first stones.
Мало кто из тех, кто держит сегодня бразды правления в Бангкоке, могут честно бросить первый камень.
Do you want me to put reins on you, like a pony?
Хочешь, чтобы я упряжку на тебя надела, как на пони?
BLESSED BE HE who holds the (reins of) Kingship in His hand, who has power over everything,
Благословен славен и преблаг Тот, в руках Которого власть (над всем) и Который над всякой вещью мощен всемогущ ,
BLESSED BE HE who holds the (reins of) Kingship in His hand, who has power over everything,
Благословен тот, в руках которого власть и который властен над всякой вещью,
BLESSED BE HE who holds the (reins of) Kingship in His hand, who has power over everything,
Благословен Тот, в Чьей Руке власть, Кто способен на всякую вещь, Велик и превознесен Аллах, Чьи благодеяния неисчислимы и Чья милость объемлет все сущее! Его величие в том, что Ему принадлежит власть над небесным и земным мирами.
BLESSED BE HE who holds the (reins of) Kingship in His hand, who has power over everything,
Благословен Тот, в Чьей Руке власть, Кто способен на всякую вещь,
BLESSED BE HE who holds the (reins of) Kingship in His hand, who has power over everything,
Благословен Тот, в чьих руках власть, кто властен над всем сущим,
BLESSED BE HE who holds the (reins of) Kingship in His hand, who has power over everything,
Благословен будь Тот, В Руке Которого вся власть (над миром), Кто всемогущ над всем и вся!
BLESSED BE HE who holds the (reins of) Kingship in His hand, who has power over everything,
Благословен Тот, у кого в руке царство, потому что всемогущ
But tonight, for a change, you will handle the reins, and sit in the driver's seat, too.
Но сегодня, наоборот, за поводья возьмёшься ты... Давай, садись на облучок.
Examine me, O LORD, and prove me try my reins and my heart.
(25 2) Искуси меня, Господи, и испытай меня расплавь внутренности мои и сердце мое,
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
R. Bradley and E. Rim, Loosening the Reins Autonomy Boosts Cuban Medical Industry .
R Bradley and E. Rim, Loosening the Reins Autonomy Boosts Cuban Medical Industry. In Harvard International Review, Fall 1994, p.
But in your son's case, I'd almost advise you to encourage him and loosen the reins a little.
Я бы рекомендовал поощрять это, и немного ослабить бразды правления.

 

Related searches : In Itself - Side Reins - Draw Reins - Thing-in-itself - Important In Itself - Contradictory In Itself - Unique In Itself - Experience In Itself - In Of Itself - Reward In Itself - Articulates Itself In - Ends In Itself - Not In Itself