Translation of "result in costs" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Costs - translation : Result - translation : Result in costs - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Our choices will result in different outcomes and different costs. | От нашего выбора зависят последствия и затраты. |
That would not result in any additional costs for the current biennium. | Это не повлечет за собой никаких дополнительных расходов на текущий двухгодичный период. |
Lower maintenance costs will result in savings under this budget line item. | Меньший объем расходов на ремонт позволит получить экономию по данной статье. |
Higher manufacturing costs of ointment products result in gross profitability of 19 . | Более высокие затраты на про изводство мазей принесли валовую рентабельность 19 . |
What is more, costs for telephone communication are lower in Bonn as a result. | Кроме того, это ведет к экономии средств, расходуемых на телефонную связь в Бонне. |
The long distances from markets of many islands result in especially high transport costs. | Большая дистанция от рынков до многих островов приводит к чрезвычайно высоким расходам при транспортировке. |
The result is typically both high inflation and high borrowing costs. | Результатом, как правило, становится высокая инфляция, равно как и высокие цены на займы. |
As a result, environmental protection projects often fail to be included in calculating production costs. | В результате, проекты по защите окружающей среды часто не включаются в расчет издержек производства. |
(d) It would result in substantially lower operating costs as a result of savings in long distance commercial charges by approximately 13 million per biennium | d) создание этой сети приведет к значительному сокращению оперативных расходов в результате экономии на использовании международных коммерческих каналов связи примерно на 13 млн. долл. США за двухгодичный период |
Savings were the result of lower incurred costs than were originally anticipated. | Экономия по данной статье обусловлена меньшими, чем первоначально предусматривалось, расходами. |
As a result, regulatory reform must be designed in a way that minimizes short term costs. | В результате реформы системы регулирования должны быть сконструированы таким образом, чтобы свести к минимуму краткосрочные издержки. |
The estimated costs for the Sixth Review Conference reflect the maximum duration identified for that meeting a shorter duration would result in lower costs. | Сметные расходы на шестую обзорную Конференцию отражают максимальную продолжительность, намечаемую для этого совещания меньшая продолжительность обернулась бы меньшими расходами. |
The occupancy of the new premises will result in increased costs under utilities, cleaning and maintenance services. | Переезд в новые помещения будет связан с увеличением объема расходов по таким статьям, как коммунальное обслуживание, уборка и услуги по эксплуатации. |
PRINCE studies the technical aspects of incremental costs, the costs actually incurred as a result of measures to protect the global environment, as distinct from financing policy in regard to those costs. | В рамках Программы PRINCE изучаются технические аспекты дополнительных издержек, т.е. издержек, возникающих в связи с мерами по охране глобальной окружающей среды, но не рассматриваются вопросы, связанные с политикой финансирования этих затрат. |
By avoiding duplication of activities and resources this will result, in the mid term, in reduced costs to Parties. | Благодаря тому, что данная мера поможет избегать дублирования работы и ресурсов, в среднесрочном плане это приведет к сокращению расходов для Сторон. |
These estimated savings have been achieved as a result in reductions in troop strength and related travel and allowance costs. | Эта предполагаемая экономия получена за счет сокращения численности войск и связанных с этим путевых расходов и пособий. |
Any measures taken in this regard would inevitably result in significant costs and administrative implications, both immediate and long term. | Любые предпринимаемые в этой связи меры неизбежно повлекут за собой значительные финансовые и административные последствия как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане. |
As a result, there were savings under common staff costs and mission subsistence allowance. | В результате этого были сэкономлены средства по статье quot Общие расходы по персоналу quot и quot Суточные для членов миссии quot . |
The Committee believes that consolidating the UN Habitat European liaison functions into one location would result in significant cost savings, taking into account any additional travel costs or communication costs, for example videoconferences, that would incur as a result. | Комитет считает, что объединение европейских функций связи ООН Хабитат в одном месте приведет к существенной экономии расходов с учетом любых сопряженных с этим дополнительных расходов на поездки или расходов на обеспечение связи, например видеоконференцсвязи. |
As a result, fodder crop production costs are disproportionately high in comparison with the value of the milk output. | Отсюда несоизмеримая стоимость кормов по отношению к стоимости производства молока. |
However, Natura 2000 can result in additional costs, such as reducing agricultural land prices or increasing house prices in neighbouring areas. | Однако, сеть Natura 2000 может привести к дополнительным затратам, например снижению цен на сельскохозяйственные земли или повышению цен на недвижимость в соседних районах. |
As a result, Turkey wants to prolong, at all costs, the time available for diplomacy. | Исходя из этого, Турция любой ценой хочет продлить время для дипломатии. |
The holding of consecutive working group meetings would not result in a lesser number of experts travelling to such meetings and would not therefore result in savings on travel costs for delegations. | Последовательное проведение заседаний рабочих групп не уменьшит число экспертов, приезжающих на такие заседания, и поэтому экономии средств на путевые расходы делегаций достигнуто не будет. |
But the higher productivity growth and pressures to cut costs that result test a society's cohesion. | Но более высокий рост производительности труда и необходимость сокращать расходы подвергают проверке сплоченность общества. |
The growth of industry in the city is the result of low real estate costs and proximity to the capital Amman. | Рост промышленности в городе стал результатом низких цен на недвижимость и близости к столице Иордании Амману. |
An additional requirement of 421,900 was the result of higher costs for contractual services than were budgeted. | Дополнительные потребности в размере 421 900 долл. США обусловлены более высокой, чем предусматривалось сметой, стоимостью услуг по контрактам. |
55. Typical costs that might result from people to people exchanges under SIDS TAP are given below. | 55. Типичные расходы, которые могут возникнуть в результате личных обменов в рамках МОРГ ПТП, приводятся ниже. |
In domestic trade, the embargo has increased costs by 66.8 million, mostly as a result of using middlemen for shipping and purchases. | В результате блокады в сфере внутренней торговли приходится дополнительно расходовать 66,8 млн. долл. |
As a result of the Commission apos s recommendations regarding dependency allowances, an increase in costs of approximately US 11,800 is expected. | В результате осуществления рекомендаций Комиссии, касающихся надбавок на иждивенцев, предполагается, что расходы возрастут приблизительно на 11 800 долл. США. |
In fact, extending daily working times will, in the medium term, also result in higher employment, because it will increase productivity while labor costs remain constant. | Фактически, увеличение продолжительности рабочего дня также приведет к повышению уровня занятости в среднесрочной перспективе, потому что увеличит производительность труда, сохранив затраты на рабочую силу на прежнем уровне. |
However, it appears to the Committee that travel costs have been unaffected as a result of the latter. | Однако, как представляется Комитету, последнее не повлияло на смету расходов по статье поездок. |
As a result, the number of participants in educational institutions, as well as the absolute and relative costs of these institutions, is increasing. | В результате увеличивается количество учащихся в учебных заведениях, а также абсолютная и относительная стоимость содержания учебных заведений. |
It was proposed to make that appointment at the assistant secretary general level, which would result in related costs for 1993 of 166,500. | Было предложено предусмотреть для этих целей должность класса помощника Генерального секретаря, что в 1993 году повлечет за собой расходы в сумме 166 500 долл. США. |
21. As far as the costs for maintenance of premises as a result of the relocation of offices to the Geneva Executive Centre are concerned, additional operating costs will be incurred in 1994 1995. | 21. Что касается капитального ремонта помещений в связи с переводом подразделений в Женевский административный центр, то в 1994 1995 годах будут понесены дополнительные оперативные расходы. |
The report stated that after the one time expense of 300,000 for transitional measures, the merger would result in savings of approximately 600,000 in operational costs. | В докладе указывается, что переезд повлечет за собой единовременные расходы на сумму 300 000 долл. США, а объединение позволит сэкономить около 600 000 долл. США по статье рабочих расходов. |
costs costs Total | Первоначальные расходы |
95. With regard to staff costs, the biennialization process may result in increases or decreases against the revised appropriations on account of two factors | 95. Что касается расходов по персоналу, то процесс пересчета на двухгодичную основу может привести к увеличению или уменьшению по сравнению с пересмотренными |
In a monetary union, discrepancies in wage growth relative to productivity gains that is, unit labor costs will result in a chronic accumulation of trade surpluses or deficits. | В валютном союзе расхождение между ростом заработной платы и увеличением производительности (т.е. нарушение удельных издержек на рабочую силу) приведет к хроническому накоплению излишек торгового баланса или его дефицита. |
For study periods abroad it is important to note that the host university can claim institutional costs to cover the costs incurred as a result of receiving students from abroad. | В связи со стажировками за границей следует непременно отметить, что принимающий вуз может заявить о размере понесенных им институциональных затрат. |
For study periods abroad it is important to note that the host university can claim institutional costs to cover the costs incurred as a result of receiving students from abroad. | Важно отметить, что при прохождении обучения за рубежом принимающий университет может потребовать возмещения организационных расходов, понесенных в результате приема иностранных студентов. |
For study periods abroad it is important to note that the host university can claim institutional costs to cover the costs incurred as a result of receiving students from abroad. | Речь при этом идет о затратах, вызванных пребыванием иностранных студентов в вузе. |
Travel costs Costs of stay Staff Travel costs and Costs of stay | Расходы на проезд персонала и проживани |
Developing and developed nations alike must invest in reducing emissions. But the lion s share of these investments result in lower energy usage, and thus reduced energy costs. | Развивающиеся и развитые страны схожим образом должны вкладывать инвестиции в сокращение эмиссии. |
Student Maximum amounts in euro excluding travel costs duration costs of stay in the Partner Country costs of stay in the European Community | Максимальные суммы для студентов в Евро без учета транспортных расходов |
Labour costs Transport costs | Затраты на рабочую силу |
Related searches : In Result - In Costs - Result In Delay - Result In Total - Result In Loss - Result In Outcomes - Result In Prosecution - Result In Prejudice - Result In Fines - Result In Problems - Result In Benefits - Often Result In - They Result In - Result In Compensation