Translation of "result in loss" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Loss - translation : Result - translation : Result in loss - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Here migration will result in a welfare loss. | В этом случае иммиграция приведет к социальным потерям. |
It can result in the loss of control over biogenetic resources. | Эта тенденция может привести к утрате контроля над биогенетическими ресурсами. |
Converting a multi session image to ISO will result in a loss of data. | Конвертирование мульти трековых образов в ISO может привести к потере данных. |
It may also result in loss of confidence in the statistical work of the international agency. | Это может также привести к утрате доверия к статистической работе международного учреждения. |
And, as the Myriad case shows, they can even result in unnecessary loss of life. | И, о чем свидетельствует случай с Myriad, они даже могут привести к ненужным жертвам. |
These blooms result in beach closings, damage to fisheries and the loss of tourism revenues. | Их засилье приводит к закрытию пляжей, ущербу для рыбных промыслов и утрате поступлений от туризма. |
He knew this unique system of betting would more than likely result in a loss. | Он знал, что при любой системе ставок можно остаться в проигрыше. |
Inundation of outlying islands and loss of land above the high tide mark may result in loss of exclusive economic rights over extensive areas. | Затопление островов и утрата сельскохозяйственных угодий, находящихся выше отметки уровня полного прилива, может привести к потере исключительных экономических прав над обширными районами. |
In such cases, diversion and dilution of resources and loss of focus is the inevitable result. | В таких случаях, неизбежным результатом будет отвлечение и распыление ресурсов, а также утрата концентрации внимания. |
Stock The claims for loss of stock in this instalment mainly concern the loss of inventory as a result of theft or destruction of stock. | Претензии в связи с потерей товарно материальных запасов в этой партии касаются главным образом потери запасов в результате их кражи или уничтожения. |
That may require some loss of customary independence, but it will result in major gains in overall effectiveness. | Это может привести к некоторой утрате привычной независимости, но в конечном итоге принесет большую пользу в том, что касается общей эффективности. |
Killing an enemy while invisible results in a loss of honor points, which can in turn result in losing equipped weapons. | Убийство врага в состоянии невидимости влечёт потерю очков чести , что может повлечь потерю большой части экипированного оружия. |
The logging operations result in a complete loss of lichen in the areas affected, allegedly lasting for hundreds of years. | Лесозаготовки якобы приводят к полному исчезновению лишайников на сотни лет в соответствующих районах. |
Experience has shown that attempts to eliminate error and excess generally result in excessive control and loss of freedom. | Опыт показывает, что попытки устранить неточности и преувеличения обычно приводят к установлению чрезмерного контроля и нарушению свободы. |
As a result, the secretariat had failed to present the claimed loss to the Panel. | В результате этого секретариат не смог представить Группе заявленную потерю. |
People in the latter group, in particular, actively contribute to national economies, and such deaths result in loss of income for their families and loss of skills and labour for the national labour market. | Глобальные экономические издержки в результате дорожно транспортного травматизма составляют примерно 518 млрд. долл. |
The loss of institutional knowledge sometimes has serious consequences that may result in the slowing of the progress of trials. | Утрата институциональной памяти порой влечет за собой серьезные последствия, которые могут замедлить темпы разбирательств. |
Not to be involved would result in the loss of opportunities and the stagnation of one apos s national economy. | Неучастие в этом процессе привело бы к потере возможностей и стагнации национальной экономики. |
Acquiring citizenship or establishing residency by an Israeli citizen in one of these countries can result in loss or replacement of citizenship. | Получение гражданства одной из этих стран или постоянное проживание в любой из этих стран может привести к потере израильского гражданства. |
Loss of export competitiveness as a result of excessively strong currencies is not the only problem. | Потеря конкурентоспособности экспорта в результате чрезмерно сильной валюты не единственная проблема. |
This will result in the loss of comparative advantage and, therefore, in a drop in market share and a consequent decline in export earnings. | Это приведет к утрате сравнительного преимущества и, вследствие этого, к потере доли на рынке и последующему сокращению экспортных поступлений. |
The uncontrolled spread of conventional weapons and their acquisition by terrorist or criminal elements invariably result in the loss of life. | Бесконтрольное распространение обычных вооружений и попадание его в руки террористов или преступных элементов неизменно приводит к гибели людей. |
75. The above export related losses adversely affect the balance of payments position and can result in a substantial economic loss. | 75. Вышеуказанный связанный с экспортом ущерб отрицательно сказывается на состоянии платежного баланса и может привести к значительным экономическим потерям. |
It can only result in the breed of senseless violence that has brought untold suffering and loss of life to Bosnia. | Это может привести лишь к порождению бессмысленного насилия, которое привело к невиданным страданиям и людским потерям в Боснии. |
The remaining three cases did not result in a financial loss because of quick actions taken by UNICEF and other bodies. | В остальных трех случаях благодаря своевременным действиям ЮНИСЕФ и других органов организация финансовых убытков не понесла. |
Massive loss of life was also reported as a result of the power struggle in Nangarhar Province in October (see para. 31 above). | Сообщалось также о том, что большое число людей погибло в результате борьбы за власть в провинции Нангархар в октябре (см. пункт 31 выше). |
Rapid changes in geological conditions, or the consequences of natural forces such as flooding, can result in major damage and loss of life. | Быстрые изменения в геологических условиях или силы природы, как например наводнения, могут приводить к нанесению значительного ущерба и гибели людей. |
As a result, many Malay Muslims increasingly worry about the loss of familiar economic and political safeguards. | В результате многие мусульмане малайцы все больше опасаются потери привычных экономических и политических гарантий. |
As a result, x86 64 architecture microprocessors suffer no performance loss when executing 32 bit Windows applications. | В результате, при выполнении 32 разрядных приложений Windows на микропроцессорах x86 64 архитектуры не происходит потери производительности. |
There is no risk, gain or loss to the Fund itself as a result of this arrangement. | Такой механизм обусловливает полное отсутствие рисков, прибылей или убытков для самого Фонда. |
Extreme rainfall variations, floods, and droughts can have huge social and economic effects and result in the large scale loss of life. | Большая разница в количестве осадков в течение года, наводнения и засухи часто обладают сильными социальными и экономическими последствиями, что в результате приводит к потере большого числа человеческих жизней. |
The gain or loss that would result from these revaluations is reflected in the other adjustments to reserves and fund balances figure | Выгоды или потери, которые имели бы место в результате этих переоценок, отражены в показателе Другие корректировки сальдо резервов и фондов |
After taxes have been deducted, the final result is the net income or loss of the SME in the respective fiscal year. | После вычета налогов , окончательный результат показывает чистую прибыль или убытки МСП за соответствующий финансовый год. |
The primary causes behind declining global biodiversity include habitat loss and fragmentation as a result of human activity. | Основными причинами снижения мирового биоразнообразия являются потеря среды обитания и фрагментация в результате человеческой деятельности. |
Iraq questions Kuwait's claimed loss of use of water resources as a result of the invasion and occupation. | Первая подпретензия касается повреждения наземных ресурсов, вторая повреждения морских и прибрежных ресурсов Кувейта, а третья потери ресурсов подземных вод. |
Anti aging procedures can also be combined with weight loss programmes, making the end result even more attractive. | Антивозрастные процедуры вы можете также соединить с программами для похудения, чтобы результат был еще привлекательнее. |
Contrary to what the scaremongers suggest, it will not result in a vast flood of immigrants, or the loss of tens of thousands of jobs, let alone any significant further loss of national sovereignty. | Что бы не говорили паникеры, оно не приведет ни к чрезмерной волне иммиграции, ни к потере десятков тысяч рабочих мест, не говоря уж о какой либо значительной утрате государственного суверенитета в будущем. |
No proof of direct loss The claimant has failed to submit sufficient evidence to demonstrate that the loss was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | No proof of direct loss The claimant has failed to submit sufficient evidence to demonstrate that the loss was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
The loss of public confidence that may result from not acting may be even higher than the cost of governmental regulation indeed, this loss recently resulted in billions of dollars of reductions in the value of shares. | Действительно, эта потеря уже оценивается в миллиарды долларов ввиду падения цен на акции. |
The loss of public confidence that may result from not acting may be even higher than the cost of governmental regulation indeed, this loss recently resulted in billions of dollars of reductions in the value of shares. | Потеря общественного доверия, что может произойти при отсутствии действий, может обойтись гораздо дороже, чем стоимость государственного регулирования. Действительно, эта потеря уже оценивается в миллиарды долларов ввиду падения цен на акции. |
The lack of vegetation will result in the loss of oxygen in the atmosphere, so animal life will become extinct within several million more years. | Исчезновение растительности приведёт к снижению содержания кислорода в атмосфере и жизнь на Земле станет невозможной за несколько миллионов лет. |
And this was the result of the tragic loss of lives of people who could not get into them. | Это было результатом трагической потери жизней людей, которые не могли в них попасть. |
Verily man is in loss, | (что) поистине, человек непременно (окажется) в (величайшем) убытке (как в этом мире, так и в Вечной жизни в Аду ), |
Verily man is in loss, | поистине, человек ведь в убытке, |
Verily man is in loss, | Воистину, каждый человек в убытке, |
Related searches : In Result - Result In Delay - Result In Total - Result In Outcomes - Result In Prosecution - Result In Prejudice - Result In Fines - Result In Problems - Result In Benefits - Result In Costs - Often Result In - They Result In - Result In Compensation