Translation of "that result from" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Additional hardships result from the fact that families are separated.
Это создало новые проблемы, поскольку семьи оказались разделенными.
Many diseases result from poverty.
Многие болезни являются результатом бедности.
Relatively frequently, infections and poisoning are registered that result from food transfer.
Относительно часто регистрируются случаи инфицирования и отравления, происходящие в результате перевозки пищевых продуктов.
Such offences result in general from
Такие преступления в целом являются результатом
One believes that these high birth rates among adolescents result from unwanted pregnancies, not from planned ones.
Принято считать, что эти высокие уровни рождаемости среди подростков обусловлены не запланированными, а нежелательными беременностями.
That result was predictable.
Такой результат можно было предсказать.
That result was predictable.
Этот результат был предсказуем.
That result was predictable.
Такой результат был предсказуем.
The result of it all is that the children do not benefit from education.
В результате всего этого дети не могут учиться спокойно.
The happy result is that Botswana is free from any ethnic or tribal conflict.
Выдающимся результатом является и то, что Ботсвана избавлена от конфликтов на этнической или племенной почве.
Overall, however, the result is far from zero.
В целом, однако, результат далек от нулевого.
Your coughing is a result from having smoked.
Ваш кашель следствие курения.
No additional requirements would result from this conversion.
Никаких дополнительных расходов это преобразование за собой не повлечет.
I didn't expect that result.
Я не ожидал такого результата.
So, that was the result.
Такой она стала.
That produces the same result.
Он возвращает тот же самый результат.
And what do they do to the legitimacy of the governments that result from them?
И как такие выборы сказываются на легитимности правительств, созданных в результате их проведения?
As a result, in 1989 1991 the situation was completely different from that of 1985.
Москва, в которой в 1985 году была создана рок лаборатория при Доме Культуры им.
As a result, it is divorced from everything that has to do with human civilization.
Таким образом, его ничто не связывает с человеческой цивилизацией.
Field reports suggest that this reduction is mainly a result of farmers refraining from planting.
Сообщения с мест говорят о том, что это сокращение произошло в основном из за того, что крестьяне воздержались от посева мака.
Thus, the structural imbalances and the inequities that result from decades of apartheid are gigantic.
Таким образом структурные дисбалансы и неравенство, являющиеся результатом десятилетий господства апартеида, огромны.
The mistakes that are integral to scientific progress are not those that result from haste, sloppiness, or inexperience.
Ошибки, которые являются неотъемлемой частью научного прогресса это не те, которые произошли в результате спешки, небрежности или неопытности.
A possible explanation is that the excesses result from the spread of infection that occurs when populations from urban and rural areas mix.
Одно из возможных объяснений заключается в том, что повышенная заболеваемость является следствием распространения инфекции, которое происходит, когда смешивается население городских и сельских районов.
The teacher was far from satisfied with the result.
Учитель был совершенно не удовлетворён результатом.
Thus, they always result from a separately specified condition.
Таким образом они всегда определяются отдельно специфицированным условием.
At the very least, markets like ETS should credit emissions reductions that result from limiting deforestation.
Как минимум, на рынках наподобие ETS необходимо засчитывать сокращение выбросов, полученное благодаря сдерживанию сведения лесов.
The result is that Latin America has failed to benefit adequately from the global technological revolutions.
В результате Латинская Америка не смогла извлечь пользу из мировой технической революции в той мере, в какой это сделали другие страны.
I believe that both inequality and slow growth often result from a particular form of exclusion.
Я считаю, что и неравенство, и медленный рост зачастую являются результатом определенной формы отчуждения.
The result was that Melisende held direct and unquestioned control over the government from 1136 onwards.
В результате Мелисенда получила безраздельный контроль над правительством с 1136 года.
The rights to health care that result from the right to mandatory health care insurance are
Право на здравоохранение является неотъемлемой частью права на обязательное медицинское страхование, которое включает
The low igures for Croatia result from the fact that many companies do not report data.
Столь низкие значения по Хорватии объясняются тем фактом, что многие предприятия не представили свои данные.
The result is all that matters.
Результат вот всё, что имеет значение.
So here's that same end result.
Итак, опять тот же самый результат.
So that was a good result.
Это хороший результат.
The war on terror has shown us the dangers that can arise from the social frustrations that often result.
Война с терроризмом показала нам опасность, которую представляет возникающая в результате социальная неудовлетворенность.
That could be achieved by harmonizing the recommendations and plans of action that would result from those global conferences.
Этого можно достичь путем согласования рекомендаций и планов действий, которые будут приняты на обеих этих всемирных конференциях.
That gives you the result that I stated.
Это даст вам результат, который я сказал.
The smaller current account surplus in northern Europe that might result from this should itself be welcome.
Такое меньшее сальдо текущего платежного баланса в Северной Европе, какое может быть достигнуто благодаря этим действиям, должно только приветствоваться.
Just as surely, the mega disaster that might result from a eurozone breakup would not spare Germany.
Так же четко можно предположить, что та мега катастрофа, которая может возникнуть в результате распада еврозоны не пожалеет Германию.
Notwithstanding pending problems, the Russian Federation believed that a global agreement would result from the peace process.
Несмотря на нерешенность некоторых проблем, Российская Федерация надеется, что мирный процесс приведет к достижению всеобъемлющего соглашения.
55. Typical costs that might result from people to people exchanges under SIDS TAP are given below.
55. Типичные расходы, которые могут возникнуть в результате личных обменов в рамках МОРГ ПТП, приводятся ниже.
Many States that concurred in the compromise language felt that that result necessarily flowed from the provisions of this paragraph as drafted.
Many States that concurred in the compromise language felt that that result necessarily flowed from the provisions of this paragraph as drafted.
The Global Fund s remarkable successes result from its operational procedures.
Выдающиеся успехи Всемирного фонда являются следствием его методов работы.
As a result, Japan never fully recovered from its recession.
В результате, Япония так полностью и не восстановилась после рецессии.
As a result, citizens read news mostly from the Internet.
В результате, граждане читают новости в основном в интернете.

 

Related searches : Result From - The Result That - That May Result - That Will Result - Result From Operations - Result From This - Result From Associates - Result From Investments - Might Result From - Result From Trading - Mainly Result From - May Result From - Can Result From - Which Result From