Translation of "thereby leading to" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Leading - translation : Thereby - translation : Thereby leading to - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
This would invigorate the prospects for sustained growth and development, thereby leading to greater international peace and security. | Это вдохнуло бы новую жизнь в перспективы устойчивого роста и развития, и тем самым привело бы к укреплению международного мира и безопасности. |
Until January 1, 2003 the company held monopoly on fixed voice communication services thereby turning into the leading fixed telephony operator. | До 1 января 2003 года компания была монополистом в сфере услуг фиксированной голосовой связи и благодаря этому стала крупнейшим оператором фиксированной телефонии. |
These mechanisms facilitate a better management and coordination of development efforts within IGAD, thereby avoiding the wastage and overlapping of resources and leading to improved results. | Эти структуры позволяют лучше организовывать и координировать усилия по обеспечению развития внутри ИГАД и избегать расточительного использования ресурсов и дублирования, что повышает действенность его усилий. |
Further, workers in the collection of human waste were confined to marriage amongst themselves, thereby leading to a waste collecting caste, which passes its profession on from generation to generation. | Кроме того, работники в сфере сбора отходов жизнедеятельности человека обречены заключать браки только между собой, что приводит к закреплению их в отдельную касту, в которой данная профессия передаётся из поколения в поколение. |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | Но (Аллах не проявляет несправедливости, вводя в заблуждение кого либо) (так как) Он вводит в заблуждение этим только непокорных которые не подчиняются Ему , |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных, |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев, |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение. А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина. |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев, |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | Ею Он многих вводит в заблуждение ею же многих ведёт прямо. Только непотребных Он ею вводит в заблуждение. |
Thereby to produce grain and plant, | чтобы Мы взрастили при помощи нее той воды зерна и растения |
Thereby to produce grain and plant, | чтобы произвести ею зерна и растения |
Thereby to produce grain and plant, | чтобы взрастить ею зерна и растения |
Thereby to produce grain and plant, | чтобы взрастить ею злаки и растения, служащие пропитанием для людей и животных, |
Thereby to produce grain and plant, | дабы взрастить ею злаки, травы |
Thereby to produce grain and plant, | Что зелень и зерно взрастят, |
Thereby to produce grain and plant, | Чтобы им возращать хлеб и все произрастения, |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | Но (Аллах не проявляет несправедливости, вводя в заблуждение кого либо) (так как) Он вводит в заблуждение этим только непокорных которые не подчиняются Ему , |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных, |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев, |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина. |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев, |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | Только непотребных Он ею вводит в заблуждение. |
A maze leading to Tutankhamen | По лабиринту к самому Тутанхамону |
Leading the way what's leading the way? | И что на первых местах? |
We hope that the process leading to the United Nations summit in 2005 will bring about strong new measures aimed at combating those phenomena and thereby contribute to the fight against terrorism. | Мы надеемся, что процесс, ведущий к проведению в 2005 году саммита Организации Объединенных Наций, обеспечит выработку надежных новых мер, нацеленных на борьбу с этими явлениями, и тем самым будет содействовать борьбе с терроризмом. |
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly | Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных, |
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly | Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев, |
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly | Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение. А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина. |
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly | А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев, |
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly | Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых |
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly | Ею Он многих вводит в заблуждение ею же многих ведёт прямо. Только непотребных Он ею вводит в заблуждение. |
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных, |
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев, |
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение. А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина. |
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев, |
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых |
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | Только непотребных Он ею вводит в заблуждение. |
For leading up to read prior to | Вместо приведшее к войне читать до войны . |
That's what's leading to the guesswork. | Это приводит к гаданиям. |
He's leading him right to it! | Он ведет его прямо к ней! |
Leading Edge | Уголком |
leading individuals | и видными деятелями |
Related searches : Leading To Death - Leading To Increased - Leading To Delays - Finally Leading To - Leading To This - Leading To Success - Eventually Leading To - Process Leading To - Leading To Results - Possibly Leading To - Not Leading To - Leading To Failure - Reasons Leading To