Translation of "those who suffer" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Forgive those who had made you suffer.
Простите всех тех, кто причинял вам страдания.
Those who suffer as a result of natural disasters are just as devastated as those who suffer man apos s inhumanity to man.
Те, кто страдает в результате стихийных бедствий, страдают в той же мере, что и те, кто страдает от бесчеловечного отношения людей друг к другу.
'No, but those who suffer from their nerves do.'
Да, но разным нервным больным.
Will any, then, suffer perdition except those who disobey?
Разве ж бывает погублен (наказанием Аллаха) кто нибудь, кроме народа непокорного (Аллаху)?
Will any, then, suffer perdition except those who disobey?
Разве ж губят кого нибудь, кроме народа нечестивого?
Will any, then, suffer perdition except those who disobey?
Разве будет погублен кто либо, кроме нечестивых людей?
Will any, then, suffer perdition except those who disobey?
Никто не будет погублен наказанием Аллаха, кроме тех, которые не повиновались Ему.
Will any, then, suffer perdition except those who disobey?
Разве будет погублен кто либо, кроме нечестивцев?
Will any, then, suffer perdition except those who disobey?
Не одни ли нечестивые люди должны погибнуть?
72 of those who suffer from epidemic parotitis were children.
Причем 72 среди заболевших эпидемическим паротитом составляли дети.
There is the wall between those who cause climate change and those who suffer the consequences.
Существует стена между теми странами, из за которых стал меняться климат, и теми, кто страдает от последствий.
So first of all so that those who complain people can not stand you suffer suffer who is married to a diameter
Итак, прежде всего так что те, кто жалуется люди тебя не выношу страдают страдать кто состоит в браке с диаметром
As usual, the people who suffer are those who most need the world s attention.
Как обычно, люди, которые страдают, это те, кто больше всего нуждается во внимании мировой общественности.
Women and girls are among those who suffer most in armed conflicts.
Женщины и девочки входят в наиболее уязвимую группу жертв вооруженного конфликта.
Let us respond to all those who suffer and who want to believe in us.
Давайте же откликнемся на призыв тех, кто страдает и кто верит в нас!
Those who suffer from external costs do so involuntarily, whereas those who enjoy external benefits do so at no cost.
Внешние эффекты это издержки или выгоды от рыночных сделок, не отраженные в ценах.
Those who deny the revelations of their Lord will suffer a dreadful doom.
Что же касается неверующих, то для них уготованы страшные муки. И они заслужили их, потому что отвернулись от ясных и непреложных доказательств и знамений, от которых отворачиваются только те, чьи нечестие и несправедливость не знают границ.
Those who deny the revelations of their Lord will suffer a dreadful doom.
А тем, которые не уверовали в знамения своего Господа, уготованы мучения от великого наказания.
Those who deny the revelations of their Lord will suffer a dreadful doom.
А тем, которые отвергли доводы своего Творца и Наставника, содержащиеся в Коране, уготовано самое страшное наказание.
Those who deny the revelations of their Lord will suffer a dreadful doom.
А тем, которые не уверовали в знамения их Господа, уготованы им в наказание страшные муки!
Those who deny the revelations of their Lord will suffer a dreadful doom.
Для тех же, кто не верует в знамения Господни, Суровым будет наказание из скверны.
Those who deny the revelations of their Lord will suffer a dreadful doom.
А тем, которые не признают знамений Господа своего, тем мука в лютых страданиях.
Whereas I want to share the joy of those who are happy, the sorrow of all those who suffer... and the anguish of those who despair.
А я хочу делить радость со счастливыми, и чувствовать боль всех тех, кто страдает, тревожиться... с теми, кто в отчаянии.
(The Truth has been conveyed.) Will any, then, suffer perdition except those who disobey?
А кто погублен может быть, Помимо тех, кто преступил (Пределы, установленные Богом)?
You who watched me suffer
Ты видел, как я страдал,
Those who disbelieve will suffer a harsh punishment, but those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and a great reward.
Тем, которые не веровали, для них сильное наказание. А тем, которые веровали и творили благие дела, для них прощение и великая награда.
Those who disbelieve will suffer a harsh punishment, but those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and a great reward.
Тем, которые не уверовали, уготованы тяжкие мучения. А тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы прощение и великая награда.
Those who disbelieve will suffer a harsh punishment, but those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and a great reward.
Те, которые не уверовали в Аллаха и Его посланников, подвергнутся мучительному наказанию, а тем, которые уверовали в Аллаха и Его посланников и творили добрые деяния, уготованы прощение грехов и великая награда Аллаха за их добродеяния.
Those who disbelieve will suffer a harsh punishment, but those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and a great reward.
Тем, которые не уверовали, уготовано жестокое наказание. Тем, которые уверовали и творили добрые дела, уготованы прощение и великое вознаграждение.
Those who disbelieve will suffer a harsh punishment, but those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and a great reward.
Тем, кто не верует, мучительные кары, А тем, кто верует и делает добро, Прощение и высшая награда.
Those who disbelieve will suffer a harsh punishment, but those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and a great reward.
Неверным будет жестокая мука. А верующим и делающим доброе будет прощение и великая награда.
This is guidance. Those who deny the revelations of their Lord will suffer a dreadful doom.
Это Коран (верное) руководство (указывающее Истину) а те, которые стали неверующими в знамения их Господа не признали истинность аятов Книги Аллаха , (то) им (уготовано) наказание (самой) мучительнейшей карой.
This is guidance. Those who deny the revelations of their Lord will suffer a dreadful doom.
Это прямой путь а те, которые не веруют в знамения их Господа, им мучительное наказание из скверны.
Those who deny the Signs of their Lord shall suffer the torment of a woeful scourge.
А тем, которые не уверовали в знамения своего Господа, уготованы мучения от великого наказания.
Those who deny the Signs of their Lord shall suffer the torment of a woeful scourge.
А тем, которые отвергли доводы своего Творца и Наставника, содержащиеся в Коране, уготовано самое страшное наказание.
Those who deny the Signs of their Lord shall suffer the torment of a woeful scourge.
А тем, которые не уверовали в знамения их Господа, уготованы им в наказание страшные муки!
Those who deny the Signs of their Lord shall suffer the torment of a woeful scourge.
Для тех же, кто не верует в знамения Господни, Суровым будет наказание из скверны.
Those who deny the Signs of their Lord shall suffer the torment of a woeful scourge.
А тем, которые не признают знамений Господа своего, тем мука в лютых страданиях.
Disadvantaged or vulnerable groups, including minorities, are most frequently among those who suffer denial of justice.
К числу тех, кто наиболее часто страдает от отказа в правосудии, находятся представители обездоленных или уязвимых групп, включая меньшинства.
Not equal are those of the faithful who sit back excepting those who suffer from some disability and those who wage jihad in the way of Allah with their possession and their persons.
Не равны сидящие из верующих не участвующие в борьбе на пути Аллаха , кроме тех, которые имеют вред слепоту, хромоту и болезнь , и усердствующие на пути Аллаха своим имуществом и своими душами.
Just think about the doctor's office. What lesson did you learn? That reward comes to those who suffer.
Награду получают те кто испытывает боль.
That sounds pretty cockeyed to me. Why should those who truly believe in God, suffer the greatest destruction?
Потому что если ты действительно веришь в Бога, ты взялся защищать добро от зла
We want a person who made others suffer to suffer as well, preferably in equal measure.
Мы хотим, чтобы человек, который заставил других страдать, страдал, желательно, в равной мере.
Who, having sealed it, break God's covenant, dividing what He ordained cohered and those who spread discord in the land will suffer assuredly.
тех, которые нарушают завет Аллаха после его закрепления и разделяют то, что Аллах повелел соединять, и творят нечестие на земле. Это те, которые окажутся в убытке.
Who, having sealed it, break God's covenant, dividing what He ordained cohered and those who spread discord in the land will suffer assuredly.
которые нарушают завет с Аллахом после того, как они заключили его, разрывают то, что Аллах велел поддерживать, и распространяют нечестие на земле. Именно они окажутся в убытке.

 

Related searches : Who Suffer - Those Who - Who Suffer From - Patients Who Suffer - Those Who Care - Those Who Want - In Those Who - From Those Who - And Those Who - With Those Who - Are Those Who - As Those Who - Those Who Live - Those Who Are