Translation of "upon our return" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Return - translation : Upon - translation : Upon our return - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Upon our return we shall say quot Boat people, nevermore. quot | Когда мы вернемся, мы скажем quot Больше не будет quot людей в лодках quot . |
Tom didn't return our call. | Том нам не перезвонил. |
If fired upon, you're permitted to return fire. | Если вас обстреливают, вам разрешено открывать ответный огонь. |
He was awarded a triumph upon his return. | За свои действия он был удостоен триумфа. |
We shall return to our Lord. | Поистине, мы возвращаемся к нашему Господу. |
We shall return to our Lord. | Воистину, мы возвратимся к нашему Господу. |
We shall return to our Lord. | Мы обратимся к нашему Господу и получим Его награду. Это наилучшая награда в будущей жизни. |
We shall return to our Lord. | Воистину, мы обратимся к нашему Господу. |
We shall return to our Lord. | Мы возвратимся к нашему Владыке. |
To our Lord we will return. | Поистине, мы возвращаемся к нашему Господу. |
To our Lord we will return. | Воистину, мы возвратимся к нашему Господу. |
To our Lord we will return. | Мы обратимся к нашему Господу и получим Его награду. Это наилучшая награда в будущей жизни. |
To our Lord we will return. | Воистину, мы обратимся к нашему Господу. |
To our Lord we will return. | Мы возвратимся к нашему Владыке. |
So let's return to our question. | Итак, вернёмся к нашему вопросу. |
Advance our standards... set upon our foes. | Вперед знамёна и врага разите! |
Upon our sacred ground | Проникли в святая святых |
Indeed, we shall return to our Lord. | Поистине, мы возвращаемся к нашему Господу. |
Indeed we shall return to our Lord. | И, поистине, мы (после нашей смерти) к Господу нашему непременно вернемся! |
We sent word ahead of our return. | Мы посылали гонца перед возвращением... |
Family visits have resumed upon his return to that prison. | Свидания с членами семьи возобновились после его возвращения в тюрьму. |
Return, return, O Shulamite return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies. | (7 1) Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, и мы посмотрим на тебя . Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский? |
Our teacher will return from abroad in August. | Наш учитель вернётся из за границы в августе. |
They said, We shall return to our Lord. | Сказали (колдуны) (Фараону) Поистине, мы к нашему Господу возвращаемся! (И Его наказание сильнее чем твое наказание и если мы перетерпим твое наказание, то будем спасены от наказания Аллаха в День Суда.) |
They said, We shall return to our Lord. | Они сказали Поистине, мы к нашему Господу обращаемся! |
They said, We shall return to our Lord. | Они сказали Воистину, мы возвращаемся к нашему Господу. |
They said, We shall return to our Lord. | Они не обратили внимания на его угрозы, потому что вера в Аллаха охватила их сердца. Они сказали ему Поистине, Мы к нашему Господу вернёмся после смерти и будем пребывать под Его милостью и благостью! |
They said, We shall return to our Lord. | Они ответили Воистину, мы вернемся после смерти к нашему Господу. |
They said, We shall return to our Lord. | Они ответили (Тогда) мы возвратимся к нашему Владыке, |
They said, We shall return to our Lord. | Они сказали Ко Господу нашему мы обращаемся. |
And surely, to our Lord we will return. | И, поистине, мы (после нашей смерти) к Господу нашему непременно вернемся! |
And surely, to our Lord we will return. | И, поистине, мы к Господу нашему возвращаемся! |
And surely, to our Lord we will return. | Воистину, мы вернемся к нашему Господу . |
And surely, to our Lord we will return. | Поистине, мы к Нашему Творцу возвратимся после этой жизни, чтобы держать ответ за свои деяния! |
And surely, to our Lord we will return. | И, воистину, мы вернемся к нашему Господу . |
And surely, to our Lord we will return. | Мы к Богу нашему, поистине, вернемся! |
And surely, to our Lord we will return. | Потому, что ко Господу нашему обращаемся мы . |
We are about to return unto our Lord! | (И Его наказание сильнее чем твое наказание и если мы перетерпим твое наказание, то будем спасены от наказания Аллаха в День Суда.) |
We are about to return unto our Lord! | Они сказали ему Поистине, Мы к нашему Господу вернёмся после смерти и будем пребывать под Его милостью и благостью! |
Return our money while we're still asking nicely. | Верни нам деньги, пока мы просим по хорошему! |
An unexpected accident our return is under threat | Неожиданная авария, наше возвращение под угрозой |
Have you forgotten our return from the west? | Вы забыли наше возвращение с запада? |
Upon his return to Japan, Yamauchi decided to diversify the company. | После возвращения в Японию, Ямаути решил заняться диверсификацией компании. |
Remove them from our language so that honesty can return to our communication. | Выбросьте их из своего обиходного языка, и туда возвратится правда. |
But can our society really return to Mao's era? | Но может ли наше общество на самом деле вернуться к порядкам, царившим во время правления Мао? |
Related searches : Our Return - Upon Her Return - Upon Their Return - Upon Your Return - Upon His Return - Upon My Return - Upon Our Request - Upon Our Arrival - Upon Our Agreement - Upon Our Receipt - On Our Return