Translation of "we shall never" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Never - translation : Shall - translation : We shall never - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We shall never surrender. | Мы никогда не сдадимся. |
We shall never surrender. | Мы никогда не сдадимся . |
We shall never believe in it. | И мы ему не верим . |
My angel, we shall never part. | Ангел мой, мы вместе навсегда. |
We shall never de criminalise such acts. | Мы никогда не оправдаем такое поведение. |
I suppose we shall never find out. | Наверное, мы так и не узнаем. |
We have a right that we shall never relinquish. | У нас есть право, от которого мы никогда не откажемся. |
And we shall never believe in you both. | И мы вам (ни за что) не поверим (что вы являетесь посланниками Аллаха)! |
And we shall never believe in you both. | Мы не уверуем в вас . |
And we shall never believe in you both. | Поэтому мы не будем верить ни в вас, ни в ваше послание . |
And we shall never believe in you both. | Мы не уверуем в вас . |
And we shall never believe in you both. | Мы ни за что вам не поверим . |
And we shall never believe in you both. | Мы не поверим вам . |
That is a charge we shall never surrender. | Это цель, от которой мы никогда не откажемся. |
We shall never believe in you till we see Allah plainly. | Мы не поверим тебе (что Аллах через тебя передает откровение), пока не увидим Аллаха открыто воочию своими глазами . |
We shall never believe in you till we see Allah plainly. | Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто . |
We shall never believe in you till we see Allah plainly. | Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто . |
We shall never believe in you till we see Allah plainly. | Мы не станем верить тебе, пока не увидим Аллаха воочию . |
We shall never believe in you till we see Allah plainly. | Тебе мы не поверим, Пока открыто лик Господень не увидим . |
We shall never forget helping each other like this. | Мы никогда не должны забывать о такой помощи друг другу. |
WE SHALL NEVER BE ABLE TO ESTEEM OURSELVES AGAIN. | Мы больше никогда не сможем снова себя уважать. |
We shall never accept what the two of you say.' | И мы вам (ни за что) не поверим (что вы являетесь посланниками Аллаха)! |
We shall never accept what the two of you say.' | Мы не уверуем в вас . |
We shall never accept what the two of you say.' | Поэтому мы не будем верить ни в вас, ни в ваше послание . |
We shall never accept what the two of you say.' | Мы не уверуем в вас . |
We shall never accept what the two of you say.' | Мы ни за что вам не поверим . |
We shall never accept what the two of you say.' | Мы не поверим вам . |
They said O Moses, we shall never, never enter so long as they are there. | Сказали они потомки Исраила О, Муса! Мы ни за что не войдем в него в этот город , пока они сильные люди там остаются. |
They said O Moses, we shall never, never enter so long as they are there. | Они сказали О Муса! Мы никогда не войдем туда, пока они там остаются. |
They said O Moses, we shall never, never enter so long as they are there. | Что может быть отвратительнее таких слов и такого отношения к своему пророку?! Они поступили так тогда, когда оказались в стесненном положении, когда обстоятельства требовали от них поддержать пророка и обрести величие и могущество. |
They said O Moses, we shall never, never enter so long as they are there. | Они сказали О Муса (Моисей)! Мы ни за что не войдем туда, пока они находятся там. |
They said O Moses, we shall never, never enter so long as they are there. | Но они, настаивая на своём, сказали О Муса! Мы никогда не сможем войти туда, пока эти сильные люди там остаются! |
They said O Moses, we shall never, never enter so long as they are there. | Они ответили О Муса! Воистину, мы ни за что никогда не ступим на эту землю, пока там находятся великаны . |
They said O Moses, we shall never, never enter so long as they are there. | О Муса! молвили они. Мы никогда войти туда не сможем, Пока они там остаются. |
I shall never forget it, never. | Я никогда не забуду это, никогда. |
I shall never play again, never. | Я больше никогда не буду играть, никогда. |
I never shall. | И это навсегда. |
We shall never enter it as long as they are there. | Мы ни за что не войдем в него в этот город , пока они сильные люди там остаются. |
We shall never enter it as long as they are there. | Мы никогда не войдем туда, пока они там остаются. |
We shall never enter it as long as they are there. | Если ты захочешь перейти море вброд, то мы перейдем его вместе с тобой. Если ты захочешь вступить в бой, то ни один из нас не останется в стороне. |
We shall never enter it as long as they are there. | Мы ни за что не войдем туда, пока они находятся там. |
We shall never enter it as long as they are there. | Мы никогда не сможем войти туда, пока эти сильные люди там остаются! |
We shall never enter it as long as they are there. | Воистину, мы ни за что никогда не ступим на эту землю, пока там находятся великаны . |
Never shall we enter it as long as they are there. | Мы ни за что не войдем в него в этот город , пока они сильные люди там остаются. |
Never shall we enter it as long as they are there. | Мы никогда не войдем туда, пока они там остаются. |
Related searches : Shall Never - We Never - Shall Never Exceed - I Shall Never - Shall We - As We Never - We Never Got - We Never Send - We Never Had - We Will Never - We Never Thought - We Never Know - We Have Never - Never-never