Translation of "with those from" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

From - translation : Those - translation : With - translation :
с

With those from - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Other than than those those arriving arriving with with small small quantities quantities forfor personal personal consumption consumption from from
Кроме въезжающих с небольшими количествами для личного потребления из Андорры,
Except with those boys from the finance office.
Кроме тех двоих, из финансового офиса.
I thought you were with those people from Plymouth.
Я думал, ты с этими из Плимута.
Can we expect the same from those with mightier resources?
Можно ли надеяться на то, что аналогичные усилия будут приложены и теми, кто располагает более могущественными ресурсами?
Those of you from northern India will be familiar with this.
Жители северной Индии наверняка с ней знакомы.
Those are love letters... yellowing with antiquity... all from one boy.
Любовные письма, пожелтевшие от времени. И все от одного юноши.
It was said, O Noah, disembark with peace from Us and with blessings upon you, and upon communities from those with you.
Людей и животных, которые находились на борту ковчега, Мы благословим, и они расселятся во всех уголках земли. Но среди последующих народов будут такие, которых Мы вначале наделим мирскими благами, а затем подвергнем мучительному наказанию.
It was said, O Noah, disembark with peace from Us and with blessings upon you, and upon communities from those with you.
И было сказано О Нух (Ной)! Сходи на землю с миром от Нас, и да пребудет благословение над тобой и теми народами, которые с тобой!
It was said, O Noah, disembark with peace from Us and with blessings upon you, and upon communities from those with you.
Сойди на землю из ковчега спасения целым и невредимым благодаря тому, что Мы ниспослали вам мир и спокойствие и оказали Свою милость и благословение тебе и тем, кто с тобой. После тебя они будут разными народами.
It was said, O Noah, disembark with peace from Us and with blessings upon you, and upon communities from those with you.
Было сказано О Нух! Сходи на берег с миром, ниспосланным Нами, и с благословениями Нашими тебе и общинам, которые с тобой.
It was said, O Noah, disembark with peace from Us and with blessings upon you, and upon communities from those with you.
И было сказано О Нух! С миром от Нас сойди (с ковчега), С благословениями над тобой, Как и над неким прочим людом, (Что Я произведу) от тех, Что ныне (на ковчеге) пребывают.
It was said, O Noah, disembark with peace from Us and with blessings upon you, and upon communities from those with you.
Было сказано Ной, иди от нас с миром благословения тебе и народам, которые с тобою!
With purple fountains issuing from your veins, On pain of torture, from those bloody hands
С фиолетовым фонтаны исходящих из вашей вены, под страхом пыток, от тех, кровавые руки
Go thou down (from the mountain) with peace from Us and blessings upon thee and some nations (that will spring) from those with thee.
Людей и животных, которые находились на борту ковчега, Мы благословим, и они расселятся во всех уголках земли. Но среди последующих народов будут такие, которых Мы вначале наделим мирскими благами, а затем подвергнем мучительному наказанию.
Go thou down (from the mountain) with peace from Us and blessings upon thee and some nations (that will spring) from those with thee.
Сходи на землю с миром от Нас, и да пребудет благословение над тобой и теми народами, которые с тобой!
Go thou down (from the mountain) with peace from Us and blessings upon thee and some nations (that will spring) from those with thee.
Сойди на землю из ковчега спасения целым и невредимым благодаря тому, что Мы ниспослали вам мир и спокойствие и оказали Свою милость и благословение тебе и тем, кто с тобой. После тебя они будут разными народами.
Go thou down (from the mountain) with peace from Us and blessings upon thee and some nations (that will spring) from those with thee.
Сходи на берег с миром, ниспосланным Нами, и с благословениями Нашими тебе и общинам, которые с тобой.
Go thou down (from the mountain) with peace from Us and blessings upon thee and some nations (that will spring) from those with thee.
С миром от Нас сойди (с ковчега), С благословениями над тобой, Как и над неким прочим людом, (Что Я произведу) от тех, Что ныне (на ковчеге) пребывают.
They said We augur ill omen from you and those with you.
Сказали они люди пророку Салиху Мы связываем (некоторые события, что происходят) с тобой (о, Салих) и с теми, кто с тобой .
They said We augur ill omen from you and those with you.
Они сказали Мы по птицам судили о тебе и о том, кто с тобой .
They said We augur ill omen from you and those with you.
Самудяне да осрамит их Всевышний Аллах! отвергли призыв пророка Салиха. Они не разглядели того добра, которое проповедовал святой пророк, и решили, что он вместе с остальными правоверными мешает им обрести благополучие в мирской жизни.
They said We augur ill omen from you and those with you.
Они сказали Мы видим дурное предзнаменование в тебе и тех, кто с тобой .
They said We augur ill omen from you and those with you.
Самудяне ему сказали Мы видим в тебе и в твоих сторонниках дурное предзнаменование нас поразил неурожай .
They said We augur ill omen from you and those with you.
Самудиты ответили Мы видим дурное предзнаменование в тебе и в тех, кто с тобою .
They said We augur ill omen from you and those with you.
Нам по (полету) птиц предвещано дурное от тебя И тех, которые с тобой, они сказали.
They said We augur ill omen from you and those with you.
Они сказали Мы уже гадали о тех, и о тех, которые с тобой, по полету птиц .
From those Yelling ..
От те разорались..
(i) Two from those elected from African States, two from those elected from Eastern European States and two from those elected from Western European and other States
i) двое из числа избранных от государств Африки, двое из числа избранных от государств Восточной Европы и двое из числа избранных от государств Западной Европы и других государств
We heard him and saved him and those with him from great distress
Так помоги же мне!), и Мы ответили ему (на его мольбу) и спасли его пророка Нуха и его семью (кроме жены и одного сына) от великого горя наказания Аллаха .
We heard him and saved him and those with him from great distress
Но впоследствии он понял, что проповеди и увещевания не приносят его соплеменникам никакой пользы. Вот тогда он обратился к Аллаху с мольбой и сказал Господи!
We heard him and saved him and those with him from great distress
Мы ответили на его мольбу и спасли его и его семью от великой скорби.
We heard him and saved him and those with him from great distress
Мы ответили на мольбу Нуха и спасли его и тех, кто уверовал из его семьи, от большой беды великого потопа.
Those of you from North America will be familiar with the Monarch butterfly.
Те из вас, кто родом из Северной Америки, наверняка знакомы с бабочкой Данаида монарх.
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
All those tribes moved north from the Baikal Lake area avoiding confrontations with Mongols.
Многие из этих племён переселялись на север с территорий озера Байкал избегая столкновений с монголами.
Seek help from patience and prayer indeed Allah is with those who patiently endure.
Обращайтесь за помощью (к Аллаху) (во всех ваших делах) посредством терпения и молитвы. Поистине, Аллах с терпеливыми Он помогает им !
Seek help from patience and prayer indeed Allah is with those who patiently endure.
Обращайтесь за помощью к терпению и молитве. Поистине, Аллах с терпеливыми!
Seek help from patience and prayer indeed Allah is with those who patiently endure.
Обратитесь за помощью к терпению и намазу. Воистину, Аллах с терпеливыми.
Seek help from patience and prayer indeed Allah is with those who patiently endure.
Обретайте поддержку в терпении и молитве. Воистину, Аллах с терпеливыми.
Seek help from patience and prayer indeed Allah is with those who patiently endure.
Себе вы в помощь призовите Терпение, и стойкость, и молитву, Аллах, поистине, благоволит к тому, Кто терпелив и стоек духом.
Seek help from patience and prayer indeed Allah is with those who patiently endure.
Ищите помощи себе в терпении и молитве потому что с терпеливыми Бог.
Lo! for those who keep from evil are gardens of bliss with their Lord.
Поистине, для остерегавшихся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и оставляя то, что Он запретил) (будут даны в награду в Вечной жизни) у Господа их (райские) Сады Благодати где вечное счастье и постоянные удовольствия !
Lo! for those who keep from evil are gardens of bliss with their Lord.
Поистине, для богобоязненных у Господа их сады благодати!
Lo! for those who keep from evil are gardens of bliss with their Lord.
Воистину, для богобоязненных у их Господа приготовлены Сады блаженства.
Lo! for those who keep from evil are gardens of bliss with their Lord.
Поистине, для богобоязненных у Господа их сады блаженства!

 

Related searches : From Those - With Those - From Among Those - Differs From Those - From Those Who - Differ From Those - Ranging From Those - Apart From Those - Different From Those - From Those Days - Consistent With Those - With All Those - With Those Who - Those Concerned With