Translation of "as between themselves" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

As between themselves - translation : Between - translation : Themselves - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Tom and Mary divided the money between themselves.
Том и Мэри поделили деньги между собой.
The important point is to establish without delay a strong and reliable coordination mechanism between the subregional offices and ECA headquarters as well as between the offices themselves.
Сейчас необходимо срочно создать эффективный и надежный механизм для координации деятельности между субрегиональными представительствами и штаб квартирой ЭКА, а также между самими представительствами.
The Germans thus find themselves caught between two fronts.
Таким образом, немцы снова оказываются между двумя фронтами.
The military and the Muslim Brotherhood divide power between themselves.
Власть делят между собой военные и Братья мусульмане .
Alternative (A) is unnecessary in any event since States parties could in all cases amend provisions as between themselves.
Alternative (A) is unnecessary in any event since States parties could in all cases amend provisions as between themselves.
Have committed themselves as follows
договорились о нижеследующем
I thought it was something the kids cooked up between themselves.
Ято подумал, что это всё выдумки ребят.
I also requested that they themselves, in their turn, shall serve as a link between MERCOSUR and the Andean Pact.
Я также просил, чтобы они сами, в свою очередь, послужили связующим звеном между МЕРКОСУР и Андским пактом.
Make the stages between our journeys far apart, and they wronged themselves.
Увеличь расстояние между нашими путешествиями между селениями ! и (этим) причинили они зло самим себе.
Individuals, themselves, were given the opportunity to choose between cattle or goats.
Переселенцам была предоставлена возможность самим делать выбор между крупным рогатым скотом и козами.
The proposals are as varied as the countries themselves.
Эти предложения столь же разнообразны, как и страны, их выдвинувшие.
The Zapotecs and Mixtecs both allied themselves and fought among themselves as they tried to maintain their lands and valuable trade routes between the high central plains of Mexico and Central America.
Сапотеки и миштеки, как объединялись между собой, так и враждовали, но они пытались сохранить свою независимость, свои земли и ценные торговые пути между плоскогорьями Мексики и Центральной Америки.
Their governments saw themselves as Qaddafi s hostages.
Их правительства считают себя заложниками Каддафи.
Scientists had to announce themselves as scientists.
Ученые были вынуждены объявлять себя учеными.
Some men even offer themselves as grooms
Некоторые мужчины даже предлагают себя в роли женихов
They identify themselves as Guyanese or Amerindian.
Они называют себя гайанцами или америндами.
They now refer to themselves as Daleks.
Их выращивают, чтобы они защищали далеков.
They're things as helps themselves, said Martha.
Они помогают вещи, как себя , сказала Марта.
Pity they don't see themselves as such.
Жаль, что они не считают себя таковыми.
Transport wider geographical region encompassing the littoral states of the Black Sea, the Caspian Sea, their neighbours and Europe, as well as between the Partner countries themselves.
Транспорт перевозок, а также популяризации морских маршрутов, где это обоснованно.
Daughters, when canvas and blank sections between the wires and the wires themselves.
Дочери, когда холст и пустых участков между проводами и проводами себя.
And what's been wrong between them they better should have sorted out themselves!
Что там у ниx было это иx дело.
in their tour of Australia, as well as headlined shows themselves.
во время их тура по Австралии и были хедлайнерами на фестивалях сами.
They find themselves sort of sandwiched between the urban areas and the rural areas.
И они оказываются в определённой степени зажатыми между городом и сельской местностью.
It makes people think of themselves as European.
Благодаря Евросоюзу люди думают о себе как о европейцах.
They might regard themselves as guilty and worthless.
Они могут считать себя виноватыми и ничего не стоящими.
They don't even think of themselves as animals
Они даже не считают себя животными
An informal statistical census suggests that , there are between 7 and 12.4 million people in the United States that would identify themselves as bronies.
Неофициальная статистическая перепись демонстрирует с 95 точностью, что на сентябрь 2012 года в США от 7 до 12,4 миллионов людей идентифицировали себя как брони.
Particular risks may vary by age, sex and other relevant factors, as well as by numerous mechanisms and interrelations between rural and urban areas, or in urban areas themselves.
Конкретные группы могут различаться по возрасту, полу и другим соответствующим факторам, а также по различным механизмам и взаимосвязи между сельскими и городскими районами или в рамках самих городских районов.
It is further pointed out that at the 1991 census citizens in the Federal Republic of Yugoslavia were allowed to declare themselves also as Bunjevci and as many as 24,000 of them who had formerly declared themselves as Croats declared themselves as Bunjevci.
Следует также указать, что в ходе переписи населения 1991 года гражданам Союзной Республики Югославии было предоставлено право причислять себя к буневцам, и около 24 000 лиц, которые ранее причисляли себя к хорватам, заявили, что они являются буневцами.
They refer to themselves as the amaXhosa , and their language as isiXhosa .
Народ коса называется на этом языке amaXhosa , а язык isiXhosa.
I often wonder why people torment themselves as soon as they can.
Я каждый раз удивляюсь, почему люди мучают самих себя как только могут.
The situation underscores the need for the two Governments to establish normal and sovereign relations between themselves in order to resolve problems such as this.
Сложившаяся обстановка явно указывает на необходимость того, чтобы два правительства установили между собой нормальные и суверенные отношения с целью разрешения проблем, подобных этой.
But maybe, you're giving them the gift of understanding themselves as they make themselves understood to you.
Но, может быть, вы подарите им понимание самих себя, пока они объясняются вам.
Currently 98 of the population identify themselves as Christian.
В настоящее время 98 населения идентифицируют себя как христиане.
By encouraging exchanges, of individuals and of know how, between the Member States and the Partner Countries, and between the Partner Countries themselves.
поддержка обмена людскими ресурсами и передачи ноу хау между странамичленами и странами партнерами, а также между самими странамипартнерами.
That process should be an interaction between the persons belonging to the minority themselves, between the minority and the State, and between the minority and the wider national society.
Этот процесс должен предусматривать взаимодействие между лицами, принадлежащими к меньшинству, между меньшинством и государством и между меньшинством и всем национальным обществом.
Make the stages between our journey longer, and they wronged themselves, so We made them as tales (in the land), and We dispersed them all, totally.
Увеличь расстояние между нашими путешествиями между селениями ! и (этим) причинили они зло самим себе. И сделали Мы их повестями назидательными историями (для тех, которые будут жить после них) и разорвали на клочки раскидали по земле так, чтобы они не вернулись .
Make the stages between our journey longer, and they wronged themselves, so We made them as tales (in the land), and We dispersed them all, totally.
Удлини расстояния между нашими остановками в пути . Они поступили несправедливо по отношению к себе.
Make the stages between our journey longer, and they wronged themselves, so We made them as tales (in the land), and We dispersed them all, totally.
Пусть мы не будем видеть населённые селения на пути к нашей цели . Господь увеличил расстояние между их путешествиями.
Make the stages between our journey longer, and they wronged themselves, so We made them as tales (in the land), and We dispersed them all, totally.
Удлини расстояния между нашими остановками в пути и тем самым сами навредили себе. И Мы обратили их в притчу во языцех и рассеяли толпами повсюду .
Make the stages between our journey longer, and they wronged themselves, so We made them as tales (in the land), and We dispersed them all, totally.
Ты удлини им путь От одного селенья до другого . Они самим себе зло причинили Мы обратили их лишь в россказни (былых времен) И их рассеяли повсюду по обрывкам.
Make the stages between our journey longer, and they wronged themselves, so We made them as tales (in the land), and We dispersed them all, totally.
Продли их путешествия между нами! Они сделали зло себе самим за то Мы сделали их предметом рассказов Мы рассеяли их, рассеявши по разным странам.
They will also eat other snakes, including ones almost as large as themselves.
Способны также питаться другими змеями, включая таких же крупных, как они сами.
Rather than regulate themselves, market players destroy themselves, however much they might be marveled at as golden calves.
Вместо саморегулирования участники рынка, какое бы восхищение в качестве золотых тельцов они не вызывали, занимались самоуничтожением.

 

Related searches : Between Themselves - As Themselves - As Between - As For Themselves - As Agreed Between - That As Between - As Arranged Between - As In Between - Position Themselves - Pride Themselves - Committed Themselves - Find Themselves