Translation of "as it became" to Russian language:
Dictionary English-Russian
As it became - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
As soon as it became compulsory. | Как только он стал обязательным. |
It became known as W.G. | Они стали известны как W.G. |
It became known as Simon's shark slime. | Акулья слизь Саймона стала известна. |
It became known as Simon's shark slime. | Акулья слизь Саймона стала известна. Я подумал |
However, he became more and more disturbed as it became more and more radical. | Это был человек доброго сердца, но незначительного ума и нерешительного характера. |
As it turned out, one year became 15 years. | 10 лет играл в клубах Торонто, Ванкувера и Оттавы. |
So in the morning it became as if harvested. | И наутро он сад был точно срезан полностью сожжен . |
So in the morning it became as if harvested. | И наутро был он точно срезан. |
So in the morning it became as if harvested. | Он стал подобен мрачной ночи в нем не осталось не деревьев, ни плодов. Тем временем владельцы сада даже не подозревали о постигшем их несчастии. |
So in the morning it became as if harvested. | К утру сад был подобен мрачной ночи (был погублен). |
So in the morning it became as if harvested. | и он стал как мрачная ночь. |
So in the morning it became as if harvested. | И сад к утру почернел, словно ночь. |
So in the morning it became as if harvested. | Наутро сад весь черным стал, как будто был он срезан. |
So in the morning it became as if harvested. | К утру он был как бы обобран. |
The town, as it is today, soon after became known as Milton. | Милтон город в Южном Онтарио, является частью . |
It became a book. It became a show. | Эта серия стала книгой, а та стала телепередачей. |
Then in the morning it became as though it had been reaped. | И наутро он сад был точно срезан полностью сожжен . |
Then in the morning it became as though it had been reaped. | И наутро был он точно срезан. |
Then in the morning it became as though it had been reaped. | Он стал подобен мрачной ночи в нем не осталось не деревьев, ни плодов. Тем временем владельцы сада даже не подозревали о постигшем их несчастии. |
Then in the morning it became as though it had been reaped. | К утру сад был подобен мрачной ночи (был погублен). |
Then in the morning it became as though it had been reaped. | и он стал как мрачная ночь. |
Then in the morning it became as though it had been reaped. | И сад к утру почернел, словно ночь. |
Then in the morning it became as though it had been reaped. | Наутро сад весь черным стал, как будто был он срезан. |
Then in the morning it became as though it had been reaped. | К утру он был как бы обобран. |
That became as | Это стало как |
It then became known as the Brush Electrical Engineering Company. | Затем он стал известен как Brush Electrical Engineering Company. |
Their machine became known as the Derby Rib machine, and the stockings it produced quickly became popular. | Их машина стала известна как Derby Rib , и производимые ими чулки быстро стали популярны. |
So as food became more plentiful, bread became cheaper. | Так что, как только пища стала доступной в изобилии, хлеб подешевел. |
The forests fell as civilizations flourished, so the earlier a place became civilized the sooner it became deforested. | Леса исчезали по мере всё большего процветания цивилизации. Таким образом, чем раньше то или иное место стало цивилизованным , тем быстрее оно лишалось лесов. |
As the home lending boom took hold, it became self reinforcing. | Начался бум жилищных займов, который сам себя поддерживал. |
As Nordisk Film, it became a publicly traded company in 1911. | В 1911 году компания была официально переименована в Nordisk Film. |
The French became part of my life, as I lived it. | Французский стал частью моей жизни. Это было очень полезно. |
It became known as the theory of the inverse time or ... | Это стало называться теорией обратного времени , или... |
It became useless. | Это уже бесполезно. |
It became abstract. | Рисунки стали абстрактными. |
It became personal. | Это стало для меня личной проблемой. |
As Haldane puts it, banking became the goose laying the golden eggs. | Как указывает Холдейн, банковское хозяйство становится курицей, несущей золотые яйца . |
It was after this the library became known as the Vatican Library. | В 1318 году папа начал собирать третью библиотеку Ватикана. |
It became independent again in 1965, with Babakin as its chief designer. | Компания вновь обрела независимость в 1965 году с Бабакиным в качестве главного конструктора. |
As the population was growing it became increasingly difficult to convene meetings as an open vestry. | As the population was growing it became increasingly difficult to convene meetings as an open vestry. |
And it became really big at some point. And then it became news. | И так это стало чем то большим, а потом темой новостей. |
It became their headquarters. | Он стал из штаб квартирой. |
Suddenly, it became noisy. | Неожиданно стало шумно. |
It became uranium 233. | Стало урана 233. |
It became mop heads. | Насадки на швабры подошли идеально. |
Related searches : It Became - As They Became - As Became Evident - As Became Clear - It Became Normal - If It Became - It Became Public - It Became Necessary - It Became Reality - It Became Evident - It Became Obvious - It Became Possible - It Became Known - After It Became