Translation of "they had not" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
THEY HAD NOT TOLD US THAT THEY HAD A VISITOR. | Они не говорили нам, что у них гостья. |
And had Allah willed, they had not associated. | Если бы захотел Аллах, (чтобы эти многобожники не брали себе никого, кроме Него, богом, то) они не придавали бы Ему сотоварищей Он сделал бы их верующими . (Однако, Аллах Всевышний по Своей мудрости дал людям волю и право выбора.) |
And had Allah willed, they had not associated. | Если бы захотел Аллах, они не придавали бы Ему сотоварищей. |
And had Allah willed, they had not associated. | Если бы Аллаху было известно, что они отдадут предпочтение правой вере, то Он непременно наставил бы их на прямой путь. Однако Ему известно, что они отдадут предпочтение многобожию, и поэтому Он не стал удерживать их от поклонения вымышленным богам. |
And had Allah willed, they had not associated. | Если бы Аллах пожелал, то они не приобщали бы сотоварищей. |
And had Allah willed, they had not associated. | Если бы Аллах пожелал, Он бы Своей мощью и силой заставил их поклоняться Ему одному, но Он оставил им это дело, чтобы они сами выбрали свой путь. |
And had Allah willed, they had not associated. | Если бы Аллах захотел, то многобожники не поклонялись бы другим богам наряду с Ним. |
And had Allah willed, they had not associated. | Если бы захотел Бог, они не были бы многобожниками. |
Had Allah willed, they had not been idolatrous. | Если бы захотел Аллах, (чтобы эти многобожники не брали себе никого, кроме Него, богом, то) они не придавали бы Ему сотоварищей Он сделал бы их верующими . (Однако, Аллах Всевышний по Своей мудрости дал людям волю и право выбора.) |
Had Allah willed, they had not been idolatrous. | Если бы захотел Аллах, они не придавали бы Ему сотоварищей. |
Had Allah willed, they had not been idolatrous. | Если бы Аллаху было известно, что они отдадут предпочтение правой вере, то Он непременно наставил бы их на прямой путь. Однако Ему известно, что они отдадут предпочтение многобожию, и поэтому Он не стал удерживать их от поклонения вымышленным богам. |
Had Allah willed, they had not been idolatrous. | Если бы Аллах пожелал, то они не приобщали бы сотоварищей. |
Had Allah willed, they had not been idolatrous. | Если бы Аллах пожелал, Он бы Своей мощью и силой заставил их поклоняться Ему одному, но Он оставил им это дело, чтобы они сами выбрали свой путь. |
Had Allah willed, they had not been idolatrous. | Если бы Аллах захотел, то многобожники не поклонялись бы другим богам наряду с Ним. |
Had Allah willed, they had not been idolatrous. | Если бы захотел Бог, они не были бы многобожниками. |
And they themselves had not known they cared. | И даже они сами не знали, что им не все равно. |
Had Allah willed (it otherwise), they had not done so. | А если бы Аллах пожелал, то они не сделали бы этого. |
Had Allah willed (it otherwise), they had not done so. | Они были обмануты дьяволами, которые хотели обречь их на погибель, сделать их религию запутанной и подтолкнуть их на совершение самых отвратительных злодеяний. Эти сотоварищи продолжали приукрашивать для них грехи, пока язычники не признали их достойными поступками. |
Had Allah willed (it otherwise), they had not done so. | Если бы Аллах пожелал, они не поступали бы таким образом. |
Had Allah willed (it otherwise), they had not done so. | Они будут наказаны за то, что они измышляют. Это желание Аллаха. |
Had Allah willed (it otherwise), they had not done so. | А если бы Аллах захотел, то они не делали бы этого. |
Had Allah willed (it otherwise), they had not done so. | Оставь же их и то, что они ложно измышляют. А нашим женщинам запрещено. |
Had Allah willed (it otherwise), they had not done so. | Если бы Бог захотел, они не делали бы этого. |
The hopes they had raised had unfortunately not been realized. | Те надежды, которые они породили, к сожалению, не оправдались. |
They say of their brethren, while they themselves staid had they obeyed us they had not been slain. | Те оставшиеся лицемеры , которые сказали о своих братьях о лицемерах (которые погибли в день битвы при Ухуде), а сами отсиделись Если бы они погибшие послушались нас, (то) не были бы убиты . |
They say of their brethren, while they themselves staid had they obeyed us they had not been slain. | Те, которые сказали о своих братьях, а сами остались Если бы они послушались нас, не были бы убиты ... |
They say of their brethren, while they themselves staid had they obeyed us they had not been slain. | Они сказали своим братьям, отсиживаясь дома Если бы они послушались нас, то не были бы убиты . |
They say of their brethren, while they themselves staid had they obeyed us they had not been slain. | Те, которые уклонились от сражения и остались у себя дома, говорили о своих братьях, участвовавших в сражении и погибших Если бы они послушались нас и остались дома, они не были бы убиты и спаслись бы, как мы . |
They say of their brethren, while they themselves staid had they obeyed us they had not been slain. | Они все те, кто, сидя удомашних очагов, О своих братьях, что убиты, говорят Коли послушались бы нас, Они бы не были убиты . |
Of note most recovered IEDs had not had their fuses fitted indicating they had not been fired. | Примечательно, что у большинства рекуперированных СВУ не были настроены взрыватели, а это говорит о том, что они не были выстрелены. |
As though they had not dwelt there. | как будто бы они и не жили там. |
As though they had not dwelt there. | как будто бы они никогда там и не жили. |
As though they had not dwelt there. | как будто бы и не жили там. |
As though they had not dwelt there. | точно никогда там и не жили. |
As though they had not dwelt there. | словно они никогда не жили там. Воистину, самудяне не уверовали в своего Господа. |
As though they had not dwelt there. | словно они никогда не жили там. |
As though they had not dwelt there. | Всё покончено с мадйанитами, и не осталось от них никакого следа, как будто они и не жили в своих жилищах. Они стали напоминанием и поучением тому, у кого есть здравый ум. |
As though they had not dwelt there. | словно бы вовсе и не жили там. |
As though they had not dwelt there. | словно никогда в них и не жили. |
As though they had not dwelt there. | Как будто никогда там и не жили. |
As though they had not dwelt there. | Как будто никогда не жили там. О да! |
As though they had not dwelt there. | Как будто они никогда не обитали там. |
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin but now they have no cloke for their sin. | Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха а теперь не имеют извинения во грехе своем. |
They came across new creatures they had not seen before. | Они обнаружили новые существа, доселе невиданные. |
But they had not had any time to evacuate any belongings. | Но у жителей не оставалось времени спасти своё имущество. |
Related searches : They Had Had - They Had - Had Not - They Had Worked - They Had Done - As They Had - They Had Left - They Had Agreed - They Had Children - They Had Been - They Have Had - If They Had - They Had Better - They Had Received