Translation of "they had not" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

They - translation : They had not - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

THEY HAD NOT TOLD US THAT THEY HAD A VISITOR.
Они не говорили нам, что у них гостья.
And had Allah willed, they had not associated.
Если бы захотел Аллах, (чтобы эти многобожники не брали себе никого, кроме Него, богом, то) они не придавали бы Ему сотоварищей Он сделал бы их верующими . (Однако, Аллах Всевышний по Своей мудрости дал людям волю и право выбора.)
And had Allah willed, they had not associated.
Если бы захотел Аллах, они не придавали бы Ему сотоварищей.
And had Allah willed, they had not associated.
Если бы Аллаху было известно, что они отдадут предпочтение правой вере, то Он непременно наставил бы их на прямой путь. Однако Ему известно, что они отдадут предпочтение многобожию, и поэтому Он не стал удерживать их от поклонения вымышленным богам.
And had Allah willed, they had not associated.
Если бы Аллах пожелал, то они не приобщали бы сотоварищей.
And had Allah willed, they had not associated.
Если бы Аллах пожелал, Он бы Своей мощью и силой заставил их поклоняться Ему одному, но Он оставил им это дело, чтобы они сами выбрали свой путь.
And had Allah willed, they had not associated.
Если бы Аллах захотел, то многобожники не поклонялись бы другим богам наряду с Ним.
And had Allah willed, they had not associated.
Если бы захотел Бог, они не были бы многобожниками.
Had Allah willed, they had not been idolatrous.
Если бы захотел Аллах, (чтобы эти многобожники не брали себе никого, кроме Него, богом, то) они не придавали бы Ему сотоварищей Он сделал бы их верующими . (Однако, Аллах Всевышний по Своей мудрости дал людям волю и право выбора.)
Had Allah willed, they had not been idolatrous.
Если бы захотел Аллах, они не придавали бы Ему сотоварищей.
Had Allah willed, they had not been idolatrous.
Если бы Аллаху было известно, что они отдадут предпочтение правой вере, то Он непременно наставил бы их на прямой путь. Однако Ему известно, что они отдадут предпочтение многобожию, и поэтому Он не стал удерживать их от поклонения вымышленным богам.
Had Allah willed, they had not been idolatrous.
Если бы Аллах пожелал, то они не приобщали бы сотоварищей.
Had Allah willed, they had not been idolatrous.
Если бы Аллах пожелал, Он бы Своей мощью и силой заставил их поклоняться Ему одному, но Он оставил им это дело, чтобы они сами выбрали свой путь.
Had Allah willed, they had not been idolatrous.
Если бы Аллах захотел, то многобожники не поклонялись бы другим богам наряду с Ним.
Had Allah willed, they had not been idolatrous.
Если бы захотел Бог, они не были бы многобожниками.
And they themselves had not known they cared.
И даже они сами не знали, что им не все равно.
Had Allah willed (it otherwise), they had not done so.
А если бы Аллах пожелал, то они не сделали бы этого.
Had Allah willed (it otherwise), they had not done so.
Они были обмануты дьяволами, которые хотели обречь их на погибель, сделать их религию запутанной и подтолкнуть их на совершение самых отвратительных злодеяний. Эти сотоварищи продолжали приукрашивать для них грехи, пока язычники не признали их достойными поступками.
Had Allah willed (it otherwise), they had not done so.
Если бы Аллах пожелал, они не поступали бы таким образом.
Had Allah willed (it otherwise), they had not done so.
Они будут наказаны за то, что они измышляют. Это желание Аллаха.
Had Allah willed (it otherwise), they had not done so.
А если бы Аллах захотел, то они не делали бы этого.
Had Allah willed (it otherwise), they had not done so.
Оставь же их и то, что они ложно измышляют. А нашим женщинам запрещено.
Had Allah willed (it otherwise), they had not done so.
Если бы Бог захотел, они не делали бы этого.
The hopes they had raised had unfortunately not been realized.
Те надежды, которые они породили, к сожалению, не оправдались.
They say of their brethren, while they themselves staid had they obeyed us they had not been slain.
Те оставшиеся лицемеры , которые сказали о своих братьях о лицемерах (которые погибли в день битвы при Ухуде), а сами отсиделись Если бы они погибшие послушались нас, (то) не были бы убиты .
They say of their brethren, while they themselves staid had they obeyed us they had not been slain.
Те, которые сказали о своих братьях, а сами остались Если бы они послушались нас, не были бы убиты ...
They say of their brethren, while they themselves staid had they obeyed us they had not been slain.
Они сказали своим братьям, отсиживаясь дома Если бы они послушались нас, то не были бы убиты .
They say of their brethren, while they themselves staid had they obeyed us they had not been slain.
Те, которые уклонились от сражения и остались у себя дома, говорили о своих братьях, участвовавших в сражении и погибших Если бы они послушались нас и остались дома, они не были бы убиты и спаслись бы, как мы .
They say of their brethren, while they themselves staid had they obeyed us they had not been slain.
Они все те, кто, сидя удомашних очагов, О своих братьях, что убиты, говорят Коли послушались бы нас, Они бы не были убиты .
Of note most recovered IEDs had not had their fuses fitted indicating they had not been fired.
Примечательно, что у большинства рекуперированных СВУ не были настроены взрыватели, а это говорит о том, что они не были выстрелены.
As though they had not dwelt there.
как будто бы они и не жили там.
As though they had not dwelt there.
как будто бы они никогда там и не жили.
As though they had not dwelt there.
как будто бы и не жили там.
As though they had not dwelt there.
точно никогда там и не жили.
As though they had not dwelt there.
словно они никогда не жили там. Воистину, самудяне не уверовали в своего Господа.
As though they had not dwelt there.
словно они никогда не жили там.
As though they had not dwelt there.
Всё покончено с мадйанитами, и не осталось от них никакого следа, как будто они и не жили в своих жилищах. Они стали напоминанием и поучением тому, у кого есть здравый ум.
As though they had not dwelt there.
словно бы вовсе и не жили там.
As though they had not dwelt there.
словно никогда в них и не жили.
As though they had not dwelt there.
Как будто никогда там и не жили.
As though they had not dwelt there.
Как будто никогда не жили там. О да!
As though they had not dwelt there.
Как будто они никогда не обитали там.
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin but now they have no cloke for their sin.
Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха а теперь не имеют извинения во грехе своем.
They came across new creatures they had not seen before.
Они обнаружили новые существа, доселе невиданные.
But they had not had any time to evacuate any belongings.
Но у жителей не оставалось времени спасти своё имущество.

 

Related searches : They Had Had - They Had - Had Not - They Had Worked - They Had Done - As They Had - They Had Left - They Had Agreed - They Had Children - They Had Been - They Have Had - If They Had - They Had Better - They Had Received