Translation of "if they have" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Because, if they have...
Потому что, если у них есть ...
If they don't have commodities, they don't have a business.
Если у них нет товаров потребления, у них нет и бизнеса.
Even if they have, they ought to have girls and dancing.
Даже если у них и есть семьи, они все равно хотят танцевать с девочками.
If they want war, they can have it.
Поднимите меня.
If they do have, they cannot retain those teachers.
Если же они там есть, то таких учителей сложно удержать,
If they refuse, they have no influence at all.
Если они отказываются, то у них вообще нет никакого влияния.
If they kill us, they have one less worker.
Они не желают терять работников.
If you forgive anyone's sins, they have been forgiven them. If you retain anyone's sins, they have been retained.
Кому простите грехи, тому простятся на ком оставите, на том останутся.
Flowers die if they don't have water.
Без воды цветы умирают.
So what if they have noble blood?
А что, если они были благородных кровей?
And, even if they did, should they have used it?
И даже если обладали, должны ли они были их использовать?
Without prevention, they have no options if they get sick.
Без профилактических мер, если они заболевают, у них не остается вариантов.
They don't have to come if they don't want to.
Они могут не приходить, если не хотят.
If they have to pay for it, they use it.
За деньги тоже будут.
If they do have, they cannot retain those teachers. They do not have good enough infrastructure.
Если же они там есть, то таких учителей сложно удержать, потому что там нет достаточно хорошей инфраструктуры.
If they believe in the same as you have believed in, then they have been guided. But if they turn away, then they are in schism.
Если они будут веровать тому же, чему вы веруете, то пойдут по прямому пути если же отвратятся они, то будут в разрыве с вами.
They wouldn t have done this to us if they weren t afraid.
Они бы никогда не поступили так с нами, если бы не боялись.
If they don't have any damage, they go to the grocery.
Если они не повреждены, они идут в бакалею.
And if they had some infrastructure, they have difficulty maintaining it.
А если бы у них и была инфраструктура, то у них наверняка возникли бы сложности с её поддержанием.
If they don't know, they'll have a go.
если они не уверены в чем то, они все равно пробуют,
I wonder if they have a rope ladder.
Интересно, есть ли у них верёвочная лестница.
If they don't know, they'll have a go.
Так? Они не боятся ошибаться.
Stupid girls... ...even if they have good taste,
Тупые ли это девушки... или толстокожие...
This enables one to know if they cause messages to be monitored, if they subscribe new accounts, if they have favourite messages, etc.
Это дает возможность узнавать, если они опубликуют сообщения, если они подпишутся на новые аккаунты, если у них появятся избранные сообщения и т. д.
If you have been wounded they too have suffered a wound.
Если вас (о, верующие) коснулась рана смерть и ранения (в битве при Ухуде) (и вы расстраиваетесь из за этого), то (знайте, что) такая же рана коснулась и тех людей многобожников (в битве при Бадре).
If you have been wounded they too have suffered a wound.
Если вас коснулась рана, то такая же рана коснулась и того народа.
If you have been wounded they too have suffered a wound.
Если вам нанесена рана, то ведь подобная рана уже была нанесена и тем людям.
If you have been wounded they too have suffered a wound.
Если вам нанесена рана ныне, то подобная же рана была нанесена другому народу.
If you have been wounded they too have suffered a wound.
Если вы и потерпели поражение, то они ещё прежде потерпели такое же поражение.
If they have surrendered, then they are guided but if they turn away, then your duty is to convey.
Если они обратятся в ислам, то последуют прямым путем. Если же они отвернутся, то ведь на тебя возложена только передача откровения.
If they have surrendered, then they are guided but if they turn away, then your duty is to convey.
Если они признают исламскую религию, то будут на прямом пути Аллаха, а если они отвратятся, то ты не отвечаешь за это. Твоё дело передача Писания Аллаха.
If they have surrendered, then they are guided but if they turn away, then your duty is to convey.
Если они предались, то находятся на верном пути. Если же они отвернулись от Аллаха , то ведь на тебя возложено только возвестить им веру .
If they have surrendered, then they are guided but if they turn away, then your duty is to convey.
И если предались, они идут прямой стезею, А если отвратились что ж! Ведь на тебе лишь передача им (Моих посланий).
If they have surrendered, then they are guided but if they turn away, then your duty is to convey.
Если они сделаются покорными, то будут на прямом пути а если отвратятся твоя обязанность только передать им.
They'd get drunk if they knew how, when they can't have what they want.
Только оттого, что им чтото не дают.
If they believe in the same as you have believed in, then they have been guided.
Если они уверуют в то, во что уверовали вы, то последуют прямым путем. Если же они отвернутся, то окажутся в разладе с истиной.
If they believe in the same as you have believed in, then they have been guided.
Если они уверуют в то, во что уверовали вы, то последуют прямым путем.
If they believe in the same as you have believed in, then they have been guided.
Если они искренне уверуют в то, во что вы уверовали, то они пойдут прямым путём.
If they believe in the same as you have believed in, then they have been guided.
Если иудеи и христиане уверовали в то, во что вы уверовали, то они стали на истинный путь.
If they believe in the same as you have believed in, then they have been guided.
Но если, как и вы, они уверуют (в Аллаха), Они, поистине, пойдут прямой стезею.
Then if they believe the way you have believed, they have the right guidance, and if they turn away from this, it will become obvious that they are obdurate.
Если они уверуют в то, во что уверовали вы, то последуют прямым путем. Если же они отвернутся, то окажутся в разладе с истиной.
Then if they believe the way you have believed, they have the right guidance, and if they turn away from this, it will become obvious that they are obdurate.
Если они искренне уверуют в то, во что вы уверовали, то они пойдут прямым путём. Если они отвратятся и не будут слушать правду, то они будут всегда в разногласии с вами.
Then if they believe the way you have believed, they have the right guidance, and if they turn away from this, it will become obvious that they are obdurate.
Но если, как и вы, они уверуют (в Аллаха), Они, поистине, пойдут прямой стезею. А коль они отворотятся, Они войдут в раскол (единой веры).
Then if they believe the way you have believed, they have the right guidance, and if they turn away from this, it will become obvious that they are obdurate.
Если они будут веровать тому же, чему вы веруете, то пойдут по прямому пути если же отвратятся они, то будут в разрыве с вами.
If they try to deceive you, remember they have deceived God before.
Если они хотят предать тебя и возобновить войну против тебя, то ведь еще раньше они предали Аллаха, и поэтому Аллах позволил тебе одолеть их. Пусть же они остерегаются предавать твое доверие и помнят, что Аллах способен покарать их.

 

Related searches : If They - They Have - If They Know - If They Did - If They Get - If They Like - If They Exist - If They Ask - If They Accept - If They Persist - If They Occur - If They Apply - As If They - If They Are