Translation of "sprang to mind" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Tom sprang to his feet.
Том вскочил на ноги.
I sprang out of bed.
Я выпрыгнул из постели.
I sprang out of bed.
Я выпрыгнул из кровати.
I sprang out of bed.
Я спрыгнул с постели.
I sprang out of bed.
Я спрыгнул с кровати.
People sprang off the pavement
Люди соскочил с тротуара
Oh, sprang from the head.
О, выскочило из головы.
Petritsky suddenly sprang to his knees and looked round.
Петрицкий вдруг вскочил на коленки и оглянулся.
The cat sprang at the bird.
Кошка прыгнула на птицу.
A correspondence sprang up between us.
У нас завязалась переписка.
A correspondence sprang up between us.
Между нами завязалась переписка.
Lodge, and a gentleman sprang out.
Лодж, и джентльмен выскочил.
He sprang a knife at me.
Он полез на меня с ножом
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,
Он вскочил на сани, в свою команду дал свисток,
Towns sprang up all along the railroad.
Вдоль линии железной дороги быстро выросли города.
Tom sprang at me in a rage.
В бешенстве Том бросился на меня.
He, casting away his cloak, sprang up, and came to Jesus.
Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришел к Иисусу.
I sprang from my bed to see what was the matter,
Я вскочил с постели, чтобы увидеть, в чем дело,
Well, some of that sprang from our work.
Некоторые из них возникли благодаря нашей работе.
And so a torturous, roundabout refugee trail sprang up.
Поэтому появился окружной маршрут, мучительный для беженцев
This idea sprang from the brain of Mr. Teddy Henfrey.
Эта идея возникла из мозга г н Тедди Henfrey.
Then he sprang up again and flung off his coat.
Затем он вскочил и снова сбросил с себя пальто.
New civilizations sprang up, traded with one another, and fought for territory and resources.
Появляются новые цивилизации, торгующие друг с другом, и воюющие за территории и ресурсы.
From Belial's seed sprang the Vampyre Nosferatu, who liveth and feedeth on human bloode.
Из семени Велиала появился вампир Носферату, который живет и питается кровью человеческой.
'Lord have mercy! Pardon and help us!' he repeated the words. that suddenly and unexpectedly sprang to his lips.
Господи, помилуй! прости, помоги! твердил он как то вдруг неожиданно пришедшие на уста ему слова.
He called for lights and sprang in, and, fell down trembling before Paul and Silas,
Он потребовал огня, вбежал в темницу и в трепете припал к Павлу и Силе,
And some fell among thorns and the thorns sprang up with it, and choked it.
а иное упало между тернием, и выросло терние и заглушило его
A few seconds sufficed to satisfy him, for he sprang to his feet again and put his glass in his pocket.
Несколько секунд было достаточно, чтобы удовлетворить его, ибо он вскочил на ноги и засунул стекло в карман.
She surprised him several times by seeming to start up beside him as if she sprang out of the earth.
Она удивила его несколько раз, казалось, запуск рядом с ним, как будто она выскочила земли.
But when the blade sprang up and brought forth fruit, then the darnel weeds appeared also.
когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
The man sprang from his chair and paced up and down the room in uncontrollable agitation.
Человек вскочил со стула и прошелся и вперед по комнате в неконтролируемых агитации.
George and Jim both sprang out of the wagon before they knew what they were doing.
Джордж и Джим как выпрыгнул из вагона прежде, чем они знали, что они делали.
The man sprang from his chair and paced up and down the room in uncontrollable agitation.
Человек вскочил со стула и ходил взад и вперед по комнате в неконтролируемых агитации.
Never mind, look, look, never mind, never mind.
Да не важно, послушай.
Do you mind? Mind?
Ваше Превосходительство, мне нужно поговорить с вами наедине.
Never mind. Never mind.
Ничего, ничего.
About noon the sky darkened, a breeze sprang up, and a low rumble announced the approaching storm.
Около полудня небо потемнело, поднялся ветер, и низкий рокот грома возвестил надвигающийся шторм.
Air shows sprang up around the country, with air races, acrobatic stunts, and feats of air superiority.
Авиационные шоу перемещались по всей стране, показывая воздушные гонки и акробатические трюки.
She put her hand accidentally upon the tapestry near her, and then sprang back, feeling quite startled.
Она положила свою руку случайно на гобелен рядом с ней, а затем отскочил, чувствовал себя весьма поражен.
Nothing comes to mind.
В голову ничего не приходит.
Mars comes to mind.
Марс приходит на ум.
Don't mind to help.
Не отвергайте помощь!
You would need the mind to help you to be that and nobody has no mind. Nobody has no mind. Mr. Nobody, Miss Nobody, has no mind.
Я вижу в тебе наследницу.
I had come to the conclusion that he had dropped asleep, and indeed was nodding myself, when he suddenly sprang out of his chair with the gesture of a man who has made up his mind and put his pipe down upon the mantelpiece.
Я пришел к выводу, что он уснул, да и кивал себя, когда он вдруг вскочил со стула с жестом человека, который решился и положил трубку вниз на каминной полке.
Mind your manners! Mind your adults! Mind what you're saying!
Следи за своими манерами! Слушайся старших! Следи за тем, что говоришь!

 

Related searches : Sprang To Life - Sprang From - Mind To Mind - Sprang Into Action - Bringing To Mind - Springs To Mind - Brings To Mind - Calls To Mind - To Our Mind - Came To Mind - Brought To Mind - To His Mind - Coming To Mind - Recall To Mind