Translation of "tensions over" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
The tensions are over. | Напряжения больше нет. |
Local tensions become national and national disruptions spill over into international tensions. | Напряженность на местном уровне приобретает национальные масштабы, а социальная дезинтеграция на национальном уровне выливается в международную напряженность. |
Will there be tensions over immigration, or conflicts over competition for limited resources? | Приведёт ли это к социальной напряжённости на новом месте, или конфликтам, обусловленным борьбой за ограниченные ресурсы? |
Tensions between Israel and Syria continued over the following months. | В следующие месяцы конфликт между Израилем и Сирией продолжился. |
Tensions over beef possession in India lead to death threats for online activist | Напряжение вокруг хранения говядины в Индии повлекло угрозы убийством в адрес интернет активистки |
There was little evidence of political tensions or conflicting positions over the referendum. | Имелось мало признаков политической напряженности или противоречащих друг другу позиций в отношении референдума. |
Tensions mounted. | Напряжение нарастало. |
Building tensions | Напряжение нарастает |
Despite generally peaceful coexistence, religious tensions have spilled over on many occasions in the past. | Несмотря на в основном мирное сосуществование, религиозное напряжение перетекло во многие непростые события в прошлом. |
Tensions were increasing. | Напряжение возрастало. |
Tensions were increasing. | Напряжённость росла. |
That is why, despite the end of super Power rivalry which, in theory, should have eased tensions the world over, conflicts and tensions have continued to flare up. | Именно поэтому, несмотря на прекращение соперничества сверхдержав, что теоретически должно было бы ослабить напряженность во всем мире, конфликты и напряженные ситуации продолжают вспыхивать. |
New orders dwindled and factories suffered amid rising tensions between the EU and Russia over Ukraine. | Новые заказы задержались, и предприятия пострадали среди растущего напряжения между ЕС и Россией в связи с Украиной. |
Political tensions have been transformed into growing social conflicts between the two populations over the years. | В последние годы политическое напряжение переросло в учащающиеся социальные конфликты между жителями Гонконга и континентального Китая. |
Racial tensions remained high. | Уровень расовой напряжённости оставался высоким. |
Most worryingly, it has heightened tensions between Taiwan's various ethnic groups over national identity and relations with China. | Самое неприятное, что они привели к усилению трений между различными этническими группами Тайваня по поводу национальной самобытности и отношений с Китаем. |
Tensions between these two families date back to 1913 when there was a dispute over local political power. | Трения между семьями начались в 1913 году в споре за власть местного масштаба. |
Trade tensions continue to mount. | Напряжение в сфере торговли продолжает нарастать. |
Tensions are on the rise. | Напряженность растет. |
A history of recent tensions | Экскурс в историю конфликта |
Reported tensions in eastern Sudan. | Сообщения о напряженности в восточной части Судана. |
This in turn heightens tensions. | Это в свою очередь еще больше повышает напряженность. |
(c) Nationalistic ethnic confessional tensions | с) межнациональной межэтнической межконфессиональной напряженностью |
One can well understand a Turkish policy of trying to defuse tensions with Iran over that country s nuclear program. | Понятно, что политика Турции является попыткой разрядить напряженность в отношениях с Ираном по поводу ядерной программы этой страны. |
Disputes between the United States and Europe are nothing new, as past tensions over Korea, Suez, and Vietnam demonstrate. | В спорах между Соединенными Штатами и Европой нет ничего нового, кроме того, что продемонстрировали напряженные отношения в прошлом по вопросам Кореи, Суэцкого канала и Вьетнама. |
The balance between judicial activism and judicial deference will alter over time and between countries, and tensions can arise. | Соотношение между активностью судебной системы и задержкой в отправлении правосудия со временем и по странам может измениться, кроме того, могут возникнуть сложные моменты. |
Moreover, tensions with China over territorial claims in the East China Sea may adversely affect trade and foreign direct investment. | Более того, напряженные отношения с Китаем из за территориальных споров в Восточно Китайском море могут отрицательно сказаться на товарообороте и прямых иностранных инвестициях. |
Economic globalization had outpaced politics, creating new tensions over oil and other strategic resources. Political institutions needed to catch up. | Экономическая глобализация опередила политику, создав новые трения вокруг нефти и других стратегических ресурсов, и политическим организациям было необходимо наверстывать упущенное. |
He said he feared it might continue until tensions between the U.S. and China over cyber security have been solved. | Он сказал, что опасается того, что блокировка так и будет продолжаться, пока споры в области кибер безопасности между Китаем и США не утихнут. |
Twice, India and Pakistan have gone to war over Kashmir, and Kashmir remains the major source of tensions between us. | Дважды Индия и Пакистан воевали из за Кашмира, и Кашмир остается основным источником напряженности между нами. |
The social tensions would be enormous. | Социальная напряженность возросла бы в значительной степени. |
High Tensions In the Low Countries | Высокая напряженность в нижних странах |
Indeed, it is already creating tensions. | Такое положение вещей уже создает напряженность. |
And regional tensions are running high. | И региональная напряженность растет. |
Moreover, currency tensions will remain high. | Более того, напряженность с валютой будет оставаться высокой. |
The Jews protested and tensions increased. | Евреи протестовали, напряжение нарастало. |
Tensions will arise from such interactions. | Именно на основе такого взаимодействия возникает напряженность. |
We're constantly creating tensions and conflicts. | Мы постоянно создаём трения и конфликты. |
We want to neutralize the tensions. | Мы хотим снять напряжение. |
Sudan has been ravaged for decades by bitter conflicts rooted in abject poverty, struggles over resources, and ethnic and religious tensions. | Судан был разорен в течение многих десятилетий тяжелыми конфликтами, происходящими от ужасающей нищеты, борьбы за ресурсы, а также этнической и религиозной напряженности. |
Tensions are also running high in the East China Sea, where the two countries dispute sovereignty over a number of islands. | Также возрастает напряжение в Восточно Китайском море, где две эти страны спорят о суверенитете ряда островов. |
These tensions eventually culminated in the American Revolution, boiling over with the outbreak of the War of American Independence in 1775. | Эти напряженные отношения, в конечном итоге, вылились в Американскую Революцию, ставшую началом Войны за Независимость США в 1775 году. |
Furthermore, trade tensions could weaken political ties. | Более того, напряженность в торговых отношениях может ослабить политические узы. |
Territorial disputes have exacerbated these tensions significantly. | Территориальные споры обострили напряженное состояние в значительной степени. |
All this is contributing to internal tensions. | Все это способствует внутреннему напряжению. |
Related searches : Geopolitical Tensions - Simmering Tensions - Amid Tensions - Tensions Arise - Tensions With - Tensions Arose - Race Tensions - Resolve Tensions - Solve Tensions - Financial Tensions - Tensions Between - Sectarian Tensions - Escalating Tensions - Market Tensions