Translation of "while in fact" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Fact - translation : While - translation : While in fact - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
In fact, new conflicts have emerged, while old ones have resurfaced. | По сути, возникли новые конфликты, в то время как старые вновь дают о себе знать. |
In fact, while we drove 140,000 miles, people didn't even notice. | Скажу больше, пока мы ехали 225 000 км, люди даже не замечали. |
In fact, half an hour later, while Mario ate reheated meat.. | А тем временем, получасом позже, Марио ел разогретое мясо. |
While this aspect is significant, the qualitative changes are in fact more important. | Хотя этот аспект и является важным, качественные изменения имеют гораздо большее значение. |
In fact, the attacks, while surprising in their method, symbolic character, and scope, changed nothing. | На самом же деле теракты, при всей их неожиданности, символическом характере и масштабе, не изменили ничего. |
In fact, the view that banks need more capital, while widespread, is not unanimous. | В действительности, мнение, что банки нуждаются в большем капитале, хотя и получило широкое распространение, разделяется не всеми. |
While events in Venezuela may look chaotic from afar, they are in fact democracy at work. | Несмотря на то, что происходящие в Венесуэле события могут выглядеть со стороны хаотичными, фактически, они представляют собой реализацию демократических принципов. |
While the international public largely ignores this fact, the risks remain. | Несмотря на то, что международное сообщество по большей части игнорирует этот факт, угроза сохраняется. |
In fact, it might be a good idea for you to take over a little while. | Я бы даже хотел, чтобы вы покомандовали нами. |
A total solar eclipse is in fact an occultation while an annular solar eclipse is a transit. | Вопреки широко распространённому заблуждению, в целом лунные затмения происходят реже солнечных. |
In fact, while that trend is declining, there is an increase in the number of conditions linked to aid. | Хотя эта тенденция и идет на убыль, растет число предварительных условий, связанных с предоставлением помощи. |
In fact, Israel persistently conflates self defense and deterrence, while employing collective punishment to advance its strategic aims. | На самом деле, Израиль постоянно объединяет самооборону и сдерживание, применяя коллективное наказание для достижения своих стратегических целей. |
In fact, it fell on the farm while it wasn't running. But if it were damaged, you could insist that it fell while it was running. | Даже если он перевернулся пока стоял, если там есть повреждения, вы можете заявить, что он перевернулся во время движения. |
In fact. | В самом деле. |
The situation in which some in fact pay twice while others do not pay at all must come to an end. | Необходимо положить конец ситуации, когда кто то платит дважды, а кто то ни разу. |
In fact, some bases notably, Misawa Air Base north of Tokyo already fly Japan s flag, while hosting American units. | На самом деле, над некоторыми базами в частности авиабазой Мисава, расположенной к северу от Токио уже развивается японский флаг, хотя на них базируются американские боевые соединения. |
While export subsidies appear more obviously trade distorting, America s cotton and other subsidies are in fact almost as bad. | В то время как субсидии на экспорт кажутся более явно искажающими торговлю , хлопок Америки и другие субсидии фактически почти столь же пагубны. |
While people believe that they are actually doing things and making choices, free will is in fact an illusion. | Все деяния исходят от Абсолюта, а личность этого источника чистое сознание, которое не в состоянии выбора. |
However, while the Roma were in fact the largest minority within their group, their candidate had not been elected. | Вместе с тем, хотя народ рома является самым крупным меньшинством в рамках этой группы, их кандидат не был избран. |
All these methods have in common that we build a model of the environment while also addressing the fact that the robot itself accrues uncertainty while it moves. | Общее всех этих методов строить модель среды а также, возьмем на заметку, что робот сам добавляет неопределенности во время как его движения. |
While many blame US behavior, these tensions have in fact been fueled by the unfolding of a new logic in international politics. | В то время как многие приписывают это поведению США, эта напряженность появилась в результате развертывания новой логики поведения в международной политике. |
He would have fancied himself the first neoclassicist, while in fact he may be the last flicker of Baroque art. | Менгс считал себя первым неоклассицистом, в то же время он был одним из последних мастеров барокко. |
It provides information testifying to the fact that the martyr Hayil Abu Zeid died of cancer while in Israeli detention. | В нем содержится информация, свидетельствующая о том, что Хаиль Абу Зейд, находясь в израильской тюрьме, умер от рака смертью мученика. |
And in fact, while some of the reports of journalists have not been complimentary, the very fact that those reports were possible is testimony to the openness of East Timor. | И хотя некоторые журналистские сообщения были далеки от комплиментов, уже сам тот факт, что эти сообщения появились, является свидетельством открытости Восточного Тимора. |
In fact, as | Фактически, |
In fact, loyalty. | В самом деле, лояльность. |
Likeů In fact, | В самом деле, самое худшее, что предприниматель может сказать, это вроде |
Two, in fact. | Кстати, два номера. |
And of mankind, there are some (hypocrites) who say We believe in Allah and the Last Day while in fact they believe not. | И из (числа) людей (есть те,) кто говорят Уверовали мы в Аллаха и в Последний День День Суда . Но они не являются верующими. |
And of mankind, there are some (hypocrites) who say We believe in Allah and the Last Day while in fact they believe not. | И среди людей некоторые говорят Уверовали мы в Аллаха и в последний день . Но они не веруют. |
And of mankind, there are some (hypocrites) who say We believe in Allah and the Last Day while in fact they believe not. | Среди людей есть такие, которые говорят Мы уверовали в Аллаха и в Последний день . Однако они суть неверующие. |
And of mankind, there are some (hypocrites) who say We believe in Allah and the Last Day while in fact they believe not. | Среди людей есть такие, у которых на языке то, чего нет в их сердцах. Они говорят, что уверовали в Аллаха и в Судный день. |
And of mankind, there are some (hypocrites) who say We believe in Allah and the Last Day while in fact they believe not. | Среди людей есть такие, которые утверждают Мы уверовали в Аллаха и в Судный день . Но они не верующие. |
And of mankind, there are some (hypocrites) who say We believe in Allah and the Last Day while in fact they believe not. | Но есть среди людей такие, Кто говорит Мы веруем в Аллаха и Последний День! Но (в глубине души) не веруют они. |
And of mankind, there are some (hypocrites) who say We believe in Allah and the Last Day while in fact they believe not. | Некоторые из этих людей говорят Мы веруем в Бога и в последний день но они не суть верующие. |
The notion of high number is relative and can only complicate situation in kind, while in fact the torture cases are significantly rare. | Понятие большое число является относительным и может лишь затруднить оценку реальной ситуации, в то время как на самом деле случаи применения пыток являются очень редкими. |
Here's an optical illusion you think you are looking at a cube, while in fact you are looking at the screen. | Вот оптическая иллюзия Вы думаете, что смотрите на куб, а на самом деле Вы смотрите на монитор. |
Here's an optical illusion you think you are looking at a cube, while in fact you are looking at your monitor. | Вот оптическая иллюзия Вы думаете, что смотрите на куб, а на самом деле Вы смотрите на монитор. |
In fact, South Korean women participate in the labor force at roughly the average rate for the OECD while they are in their late twenties. | Фактически, коэффициент трудового участия южнокорейских женщин в возрасте конца третьего десятилетия (27 29 лет) примерно равен среднему возрасту женщин стран ОЭСР. |
Didrik has responded that this is fact, while Kjetil has responded that this is a joke. | Дидрик ответил, что это факт, а Кетил ответил, что это шутка. |
While one might expect hay fever to be more common in rural areas with a lot of trees, in fact the opposite is true. | Может показаться, что сенная лихорадка чаще всего встречается в сельских местностях, где много деревьев, но на практике всё наоборот. |
So that basically, yes it's true that while water should be worth more, in fact, in the end the price of water is much | Так что в принципе, да, это правда, что вода должна стоить больше. Но на конечную стоимость воды влияют обе силы спрос и предложение. |
In fact, in New York, | В Нью Йорке, |
In fact, extending daily working times will, in the medium term, also result in higher employment, because it will increase productivity while labor costs remain constant. | Фактически, увеличение продолжительности рабочего дня также приведет к повышению уровня занятости в среднесрочной перспективе, потому что увеличит производительность труда, сохранив затраты на рабочую силу на прежнем уровне. |
While some argue that President Mahmoud Ahmadinejad s re election is a foregone conclusion, the outcome is, in fact, not at all clear. | Несмотря на то, что, по мнению многих, переизбрание действующего президента Махмуда Ахмадинежада на новый срок является предрешенным делом, фактические результаты выборов до конца неясны. |
Related searches : In Fact - While In - Fraud In Fact - Means In Fact - In Fact Only - Because In Fact - In Fact Does - Thus, In Fact - Or In Fact - Where In Fact - Whereas In Fact - Do In Fact - Error In Fact