Translation of "while in fact" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

In fact, new conflicts have emerged, while old ones have resurfaced.
По сути, возникли новые конфликты, в то время как старые вновь дают о себе знать.
In fact, while we drove 140,000 miles, people didn't even notice.
Скажу больше, пока мы ехали 225 000 км, люди даже не замечали.
In fact, half an hour later, while Mario ate reheated meat..
А тем временем, получасом позже, Марио ел разогретое мясо.
While this aspect is significant, the qualitative changes are in fact more important.
Хотя этот аспект и является важным, качественные изменения имеют гораздо большее значение.
In fact, the attacks, while surprising in their method, symbolic character, and scope, changed nothing.
На самом же деле теракты, при всей их неожиданности, символическом характере и масштабе, не изменили ничего.
In fact, the view that banks need more capital, while widespread, is not unanimous.
В действительности, мнение, что банки нуждаются в большем капитале, хотя и получило широкое распространение, разделяется не всеми.
While events in Venezuela may look chaotic from afar, they are in fact democracy at work.
Несмотря на то, что происходящие в Венесуэле события могут выглядеть со стороны хаотичными, фактически, они представляют собой реализацию демократических принципов.
While the international public largely ignores this fact, the risks remain.
Несмотря на то, что международное сообщество по большей части игнорирует этот факт, угроза сохраняется.
In fact, it might be a good idea for you to take over a little while.
Я бы даже хотел, чтобы вы покомандовали нами.
A total solar eclipse is in fact an occultation while an annular solar eclipse is a transit.
Вопреки широко распространённому заблуждению, в целом лунные затмения происходят реже солнечных.
In fact, while that trend is declining, there is an increase in the number of conditions linked to aid.
Хотя эта тенденция и идет на убыль, растет число предварительных условий, связанных с предоставлением помощи.
In fact, Israel persistently conflates self defense and deterrence, while employing collective punishment to advance its strategic aims.
На самом деле, Израиль постоянно объединяет самооборону и сдерживание, применяя коллективное наказание для достижения своих стратегических целей.
In fact, it fell on the farm while it wasn't running. But if it were damaged, you could insist that it fell while it was running.
Даже если он перевернулся пока стоял, если там есть повреждения, вы можете заявить, что он перевернулся во время движения.
In fact.
В самом деле.
The situation in which some in fact pay twice while others do not pay at all must come to an end.
Необходимо положить конец ситуации, когда кто то платит дважды, а кто то ни разу.
In fact, some bases notably, Misawa Air Base north of Tokyo already fly Japan s flag, while hosting American units.
На самом деле, над некоторыми базами в частности авиабазой Мисава, расположенной к северу от Токио уже развивается японский флаг, хотя на них базируются американские боевые соединения.
While export subsidies appear more obviously trade distorting, America s cotton and other subsidies are in fact almost as bad.
В то время как субсидии на экспорт кажутся более явно искажающими торговлю , хлопок Америки и другие субсидии фактически почти столь же пагубны.
While people believe that they are actually doing things and making choices, free will is in fact an illusion.
Все деяния исходят от Абсолюта, а личность этого источника чистое сознание, которое не в состоянии выбора.
However, while the Roma were in fact the largest minority within their group, their candidate had not been elected.
Вместе с тем, хотя народ рома является самым крупным меньшинством в рамках этой группы, их кандидат не был избран.
All these methods have in common that we build a model of the environment while also addressing the fact that the robot itself accrues uncertainty while it moves.
Общее всех этих методов строить модель среды а также, возьмем на заметку, что робот сам добавляет неопределенности во время как его движения.
While many blame US behavior, these tensions have in fact been fueled by the unfolding of a new logic in international politics.
В то время как многие приписывают это поведению США, эта напряженность появилась в результате развертывания новой логики поведения в международной политике.
He would have fancied himself the first neoclassicist, while in fact he may be the last flicker of Baroque art.
Менгс считал себя первым неоклассицистом, в то же время он был одним из последних мастеров барокко.
It provides information testifying to the fact that the martyr Hayil Abu Zeid died of cancer while in Israeli detention.
В нем содержится информация, свидетельствующая о том, что Хаиль Абу Зейд, находясь в израильской тюрьме, умер от рака смертью мученика.
And in fact, while some of the reports of journalists have not been complimentary, the very fact that those reports were possible is testimony to the openness of East Timor.
И хотя некоторые журналистские сообщения были далеки от комплиментов, уже сам тот факт, что эти сообщения появились, является свидетельством открытости Восточного Тимора.
In fact, as
Фактически,
In fact, loyalty.
В самом деле, лояльность.
Likeů In fact,
В самом деле, самое худшее, что предприниматель может сказать, это вроде
Two, in fact.
Кстати, два номера.
And of mankind, there are some (hypocrites) who say We believe in Allah and the Last Day while in fact they believe not.
И из (числа) людей (есть те,) кто говорят Уверовали мы в Аллаха и в Последний День День Суда . Но они не являются верующими.
And of mankind, there are some (hypocrites) who say We believe in Allah and the Last Day while in fact they believe not.
И среди людей некоторые говорят Уверовали мы в Аллаха и в последний день . Но они не веруют.
And of mankind, there are some (hypocrites) who say We believe in Allah and the Last Day while in fact they believe not.
Среди людей есть такие, которые говорят Мы уверовали в Аллаха и в Последний день . Однако они суть неверующие.
And of mankind, there are some (hypocrites) who say We believe in Allah and the Last Day while in fact they believe not.
Среди людей есть такие, у которых на языке то, чего нет в их сердцах. Они говорят, что уверовали в Аллаха и в Судный день.
And of mankind, there are some (hypocrites) who say We believe in Allah and the Last Day while in fact they believe not.
Среди людей есть такие, которые утверждают Мы уверовали в Аллаха и в Судный день . Но они не верующие.
And of mankind, there are some (hypocrites) who say We believe in Allah and the Last Day while in fact they believe not.
Но есть среди людей такие, Кто говорит Мы веруем в Аллаха и Последний День! Но (в глубине души) не веруют они.
And of mankind, there are some (hypocrites) who say We believe in Allah and the Last Day while in fact they believe not.
Некоторые из этих людей говорят Мы веруем в Бога и в последний день но они не суть верующие.
The notion of high number is relative and can only complicate situation in kind, while in fact the torture cases are significantly rare.
Понятие большое число является относительным и может лишь затруднить оценку реальной ситуации, в то время как на самом деле случаи применения пыток являются очень редкими.
Here's an optical illusion you think you are looking at a cube, while in fact you are looking at the screen.
Вот оптическая иллюзия Вы думаете, что смотрите на куб, а на самом деле Вы смотрите на монитор.
Here's an optical illusion you think you are looking at a cube, while in fact you are looking at your monitor.
Вот оптическая иллюзия Вы думаете, что смотрите на куб, а на самом деле Вы смотрите на монитор.
In fact, South Korean women participate in the labor force at roughly the average rate for the OECD while they are in their late twenties.
Фактически, коэффициент трудового участия южнокорейских женщин в возрасте конца третьего десятилетия (27 29 лет) примерно равен среднему возрасту женщин стран ОЭСР.
Didrik has responded that this is fact, while Kjetil has responded that this is a joke.
Дидрик ответил, что это факт, а Кетил ответил, что это шутка.
While one might expect hay fever to be more common in rural areas with a lot of trees, in fact the opposite is true.
Может показаться, что сенная лихорадка чаще всего встречается в сельских местностях, где много деревьев, но на практике всё наоборот.
So that basically, yes it's true that while water should be worth more, in fact, in the end the price of water is much
Так что в принципе, да, это правда, что вода должна стоить больше. Но на конечную стоимость воды влияют обе силы спрос и предложение.
In fact, in New York,
В Нью Йорке,
In fact, extending daily working times will, in the medium term, also result in higher employment, because it will increase productivity while labor costs remain constant.
Фактически, увеличение продолжительности рабочего дня также приведет к повышению уровня занятости в среднесрочной перспективе, потому что увеличит производительность труда, сохранив затраты на рабочую силу на прежнем уровне.
While some argue that President Mahmoud Ahmadinejad s re election is a foregone conclusion, the outcome is, in fact, not at all clear.
Несмотря на то, что, по мнению многих, переизбрание действующего президента Махмуда Ахмадинежада на новый срок является предрешенным делом, фактические результаты выборов до конца неясны.

 

Related searches : In Fact - While In - Fraud In Fact - Means In Fact - In Fact Only - Because In Fact - In Fact Does - Thus, In Fact - Or In Fact - Where In Fact - Whereas In Fact - Do In Fact - Error In Fact